Deuteronômio 29

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 All dis, az wat da deal tell, dat Da One In Charge tell Moses fo make wit da Israel peopo Moab side, an da deal he wen make wit dem befo, Mount Sinai side.
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 — ausente —
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 — ausente —
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 But still yet today Da One In Charge no give you da eyes fo see, o da ears fo hear. Az why you guys no undastan all dat.”
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 Moses tell dat Da One In Charge tell, “All da time fo forty year dat me Da One In Charge wen lead you guys inside da boonies, yoa clotheses an yoa slippas neva come boros.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 You guys neva eat bread, but I give you guys da manna fo eat, an you neva drink wine o beer. Me, Da One In Charge do all dis so you guys goin know dat me, Da One In Charge, I yoa God fo real kine.
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 “Wen we reach dis place, Sihon da king fo Heshbon, an Og da king fo Bashan an dea peopo come out fo fight wit us, but we fight um an win ova dem.
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 We take dea land an give um to da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana fo come dea property.
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 “Make shua you do eryting dis deal tell you fo do fo eryting come good fo you guys, wateva you stay do.
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 All you guys stay stan today in front yoa God, Da One In Charge—yoa leadas, da main guys, da older leadas, da officers, an all da odda guys hea from da Israel peopo,
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 yoa kids, yoa wifes, da peopo from anodda place dat live inside yoa camp dat chop yoa wood an carry yoa watta.
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 You guys stay stan hea today cuz you goin take dis deal wit yoa God, Da One In Charge, fo him make um good wit one strong promise.
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 He stay make dis deal fo you guys know fo shua dat you guys his peopo, an dat he yoa God, jalike he wen make one promise to you guys an oua ancesta guys, Abraham, Isaac, an Jacob.
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Da One In Charge stay make dis deal wit one strong promise, not ony wit you guys
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 dat stay stan hea wit us today in front oua God, Da One In Charge, but wit da oddas dat no stay hea today.
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 “You guys know how us wen live inside Egypt, an how us wen pass da odda countries wen we stay come ova hea.
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 You guys wen see dey had dea pilau idol kine gods dat dey make from wood an stone, silva an gold.
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 Make shua no mo any guy o wahine, o ohana wit you guys, dat goin tell ‘Laytas’ to oua God, dass Da One In Charge a us. Make shua dey no go down an show respeck to da idol kine gods from dose peopos. Make shua no mo notting wit you guys dat make eryting come pilau.
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 “Wen dat kine guy hear wat dis strong promise tell, he aks fo good kine stuff fo him from Da One In Charge. Cuz a dat, he tink, ‘I goin be okay, no matta I still yet do wat I like.’ Cuz he tink lidat, God goin wipe out da land dat get watta, an da dry land too.
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 Da One In Charge fo shua no goin let dat kine guy go. Da One In Charge tell ‘Laytas’ to dat kine stuff. All da bad kine stuff dis book tell goin happen to dat kine guy, an Da One In Charge goin hemo his name from unda da sky.
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 Da One In Charge goin hemo dat guy from all da ohanas inside da Israel peopo, jalike dis book tell bout all da real bad kine tings dat goin happen to da peopo dat no do all dat da Rules tell inside dis Deal.
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 “Yoa kids dat goin come bumbye, an da peopo from far place goin see all da bad kine stuff dat stay come on top da land, an da kine sick dat Da One In Charge give um.
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 Da whole land goin stay jalike was burn up from salt an sulfur. Nobody goin plant notting dea. No can make notting grow dea. No mo notting green come up. Goin be jalike wen Sodom an Gomorrah towns wen come wipe out, an wen Da One In Charge bus up Admah an Zeboiim towns cuz he real mad wit dem.
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 All da odda peopos goin aks, ‘How come Da One In Charge do dis to dis land? How come he real huhu?’
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 “An some odda peopo goin tell, ‘Az cuz da peopo dea no like take da Deal dat Da One In Charge, da God fo dea ancesta guys, wen make wit dem wen he bring dem outa Egypt.
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 Dey wen go off an work fo odda gods, an show respeck fo da idol kine gods dey donno befo time, dat God neva give dem da right fo pray to.
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 Az why Da One In Charge stay real huhu wit dis land an da peopo inside. So he bring on top dem all da bad kine stuff he wen tell dem he goin bring. Az cuz dey get kahuna on top um, jalike stay write inside dis book.
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 Da One In Charge stay real huhu, an he no like wat dey stay do. Az why he bring dem outa dea land an throw dem inside anodda land, an dass how dey stay now.’”
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 Moses tell: “Get tings dat oua God, Da One In Charge, no show us. He know um, but he no show us guys. But da tings he stay show us, dass da kuleana fo us guys an oua kids foeva. So den us guys gotta follow all da rules he teach us fo do.”
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.