Deuteronômio 28

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moses tell: “If you guys lissen fo real kine to oua God, Da One In Charge, an make shua you do eryting I stay tell you today fo do, den he goin make you guys come mo importan den all da odda peopos on top da earth.
1 E será que, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o SENHOR teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 All dis good kine stuff goin come by you guys, an stay wit you guys, if you lissen yoa God, Da One In Charge.
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor teu Deus:
3 He goin make good kine stuff happen fo you guys inside da towns an all ova outside da country side.
3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
4 Good kine stuff goin happen to yoa kids, da food you grow, da bebes from yoa animals—da bebe cows an bebe sheeps.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais; e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 Good kine stuff goin happen wen you harves yoa food fo make yoa bread.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 Good kine stuff goin happen wen you come inside an go outside.
6 Bendito serás ao entrares, e bendito serás ao saíres.
7 “Da One In Charge goin make you guys win ova da guys dat stay agains you guys, wen dey come fo attack you. Dey goin come fo you guys from one side, but dey goin run away to seven places wen you chase um.
7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos, que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão da tua presença.
8 “Yoa God Da One In Charge goin make good tings happen inside yoa store house, an fo eryting you guys do. He goin make good tings happen all ova da land he stay give you guys.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros, e em tudo o que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor teu Deus.
9 “Da One In Charge goin do jalike he wen make one strong promise fo do—he goin make you guys come da peopo dat stay spesho fo him, if you guys make shua you stick wit his rules an live da way he tell you fo live.
9 O Senhor te confirmará para si como povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Den all da diffren peopos on top da earth goin see dat Da One In Charge own you guys, an dey goin stay sked a you guys.
10 E todos os povos da terra verão que é invocado sobre ti o nome do Senhor, e terão temor de ti.
11 Da One In Charge goin make eryting go good fo you guys, yoa kids, da bebes from yoa animals, an da food you grow from yoa groun. Dass wat he goin do inside da land he wen make one strong promise to yoa ancestas dat he goin give um to you guys.
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto do teu solo, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 “Da One In Charge goin open up da sky wea he keep plenny good stuffs, fo sen rain on top yoa land da right time, an fo make eryting you guys do go good. Plenny peopos goin borrow stuff from you, but you guys no goin need borrow from nobody.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
13 Da One In Charge garans goin make you guys come mo betta den erybody. No mo nobody goin be mo betta den you. If you guys lissen wat yoa God, Da One In Charge, tell you fo do, jalike I stay tell you guys today fo do, make shua you do um. Den you guys erytime goin be da winna, not da looza.
13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás em cima, e não debaixo, se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e cumprir.
14 No tell ‘Laytas’ to all dis stuff I stay tell you guys today fo do, an no even go litto bit on da right side o da lef side, an no follow odda gods an work fo dem.
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, andando após outros deuses, para os servires.
15 “But all da kahuna goin go on top you guys, if you guys no lissen wat yoa God, dass Da One In Charge, tell, if you no make shua you stick wit all da stuff an da rules I tell you guys today fo do. If you no do um, den all dis kahuna goin come on top you guys an make you guys lose fight.
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
16 “God goin put kahuna on top you guys inside da towns an outside da towns.
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás no campo.
17 “God goin put kahuna on top you guys wen you get food an make yoa bread.
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 “God goin put kahuna on top you guys wen you born kids, wen you harves da food you grow, an wen yoa cows an sheeps born bebes.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e as crias das tuas vacas, e das tuas ovelhas.
19 “God goin put kahuna on top you guys wen you come inside an wen you go outside.
19 Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
20 “Da One In Charge goin bring bad kine stuff on top you guys cuz you get kahuna on top you. Az why you goin come all hamajang, an peopo goin tell you guys dat you wrong no matta wat you guys do. Az how you guys goin come wipe out real fas, if you guys do bad kine stuff an go way from Da One In Charge.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição; a confusão e a derrota em tudo em que puseres a mão para fazer; até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
21 “Da One In Charge goin make you guys come real sick till he wipe out all you guys from da land wea you wen come to fo take um ova.
21 O Senhor fará pegar em ti a pestilência, até que te consuma da terra a que passas a possuir.
22 He goin give you guys one real bad kine sick. You guys goin get high fever an swell up. He goin make da land real hot, an no mo rain. He goin make da plants dry up from da sick an from mildew. Da sick goin stay till you guys mahke.
22 O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, e com a inflamação, e com o calor ardente, e com a secura, e com crestamento e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 “Da sky ova yoa head goin come dry jalike bronze metal, da groun unda yoa feets goin come real hard jalike iron.
23 E os teus céus, que estão sobre a cabeça, serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti, será de ferro.
24 Da One In Charge goin make da rain come down dry jalike dus an jalike powda. Goin come down from da sky till you guys all come wipe out.
24 O Senhor dará por chuva sobre a tua terra, pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 “Da One In Charge goin make da peopo dat stay agains you guys win ova you. You goin go fo attack dem from one place, but run away from dem to seven places. Peopo in all da diffren countries on top da earth goin come bum out wen dey tink bout you guys.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás de diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 Wen you guys mahke, yoa mahke bodies goin come food fo all da birds inside da sky an da animals on top da earth, an no mo nobody goin chase um fo dem go way.
26 E o teu cadáver servirá de comida a todas as aves dos céus, e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 Da One In Charge goin give you guys boils jalike he wen do to da Egypt peopo. He goin give you bad kine lumps, bad kine sores, an da itch. An no mo nobody can make um come mo betta.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te;
28 He goin make you guys come pupule. No ways you goin see, an you goin come all hamajang an no can tink.
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo de coração;
29 Even noon time, you guys goin feel aroun fo go some place, jalike one guy dat no can see notting cuz fo him, eryting stay dark. Eryting goin go bad fo you guys. Fo shua, erytime peopo goin give you guys hard time, an steal yoa stuffs. No mo nobody goin help you guys.
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
30 “If you make one promise fo marry one wahine, anodda guy goin take her an rape her. If you go build one house, you no goin live inside um. If you plant one grape farm, you no goin start fo eat um an feel good bout um.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não aproveitarás o seu fruto.
31 Da guys dat take ova yoa land goin kill yoa cows in front you, but you no goin eat da meat. Dey goin make you give up yoa donkeys, but dey no goin bring um back. Dey goin give yoa sheeps an goats to da peopo dat stay agains you guys, an no mo nobody goin bring um back fo you.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 You goin see da guys dat stay agains you give yoa boys an yoa girls to anodda peopo fo come slaves, an you goin come tired ery day cuz you goin look fo dem come back, but you no can do notting.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e por eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 One peopo dat you donno goin eat da food from yoa land dat you wen work hard fo grow. You guys no goin get notting fo keep, you ony goin get hard time erytime.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho, comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 Wat you guys goin see goin make you guys come pupule.
34 E enlouquecerás com o que vires com os teus olhos.
35 Da One In Charge goin make yoa knees an legs get boils dat come real sore, an no mo nobody can make um come good. Dey goin go from unda yoa feets to da top a yoa head.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 “Da One In Charge goin make you an da king you wen put ova you go by anodda nation dat you guys an yoa ancestas neva know befo time. Ova dea, you guys goin go down in front odda gods dat peopo make from wood an stone.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 All da peopos ova dea wea Da One In Charge make you guys go, dey goin tink you guys horraz cuz a wat wen happen to you. Dey goin talk bout you guys fo make dea peopo tink plenny, an dey goin make fun a you guys.
37 E serás por pasmo, por ditado, e por fábula, entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 “You guys goin take plenny seeds fo plant inside yoa field, but you ony goin harves litto bit food cuz da locust kine grasshoppas goin eat um up.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 You guys goin plant grape farms an take kea um, but you no goin bring in da grapes o drink da wine cuz da worms goin eat um.
39 Plantarás vinhas, e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as colherá.
40 You guys goin get olive trees all ova yoa land, but you no goin use da olive oil cuz da olives goin fall down from da trees.
40 Em todos os termos terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 You guys goin get boys an girls, but you no goin keep dem fo stay wit you guys cuz odda peopo goin make dem prisonas an take dem away.
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti; porque irão em cativeiro.
42 Plenny crickets goin take ova all yoa trees an eat da food from yoa land.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 “Da peopo from anodda place dat live wit you guys goin come da bosses ova you guys mo an moa, an you guys goin come not importan mo an moa.
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mais baixo descerás;
44 Dey goin let you guys borrow stuff from dem, but dey no need borrow stuff from you. Dey goin be jalike da head, an you guys goin be jalike da tail.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 “All dis bad kine stuff goin come on top you guys cuz you get kahuna on top you. Goin be jalike da bad kine stuff chase you guys, an take ova you guys, till you guys come wipe out. Az cuz you guys no like lissen yoa God, Da One In Charge, an you no stick wit da rules an da stuff he tell you guys you gotta do.
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não ouviste à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te tem ordenado;
46 Da horraz stuff dass goin come goin be one sign from God fo show you guys an yoa kids wat can happen bumbye.
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua descendência para sempre.
47 All dat goin happen cuz you guys no stay real good inside wen you work fo yoa God, Da One In Charge, an even wen eryting was plenny good fo you guys.
47 Porquanto não serviste ao Senhor teu Deus com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo.
48 So den you guys goin work fo da peopo dat stay agains you guys, not fo Da One In Charge. He goin sen dem agains you guys, an you goin get notting fo eat, an come thirsty, an no goin get clotheses notting. Jalike he goin put one iron yoke on top yoa neck, till he wipe out you guys.
48 Assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 “Da One In Charge goin bring one peopo agains you guys from one far place, from da mos far part a da earth. Dey goin come real quick, jalike one eagle dat dive down real fas fo grab one small animal. You no goin undastan dea language.
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 You guys goin come sked wen you see dem cuz dey look real skery. Dey no mo respeck fo da ol peopo, an dey no goin be nice to da young guys.
50 Nação feroz de rosto, que não respeitará o rosto do velho, nem se apiedará do moço;
51 Dey goin eat all yoa bebe animals an da food dat you guys wen plant, till dey wipe out you guys. Dey no goin leave you guys wheat o barley, new wine, new olive oil, bebe cows, o bebe sheeps. Dey goin wipe you guys out till you no mo notting!
51 E comerá o fruto dos teus animais, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará grão, mosto, nem azeite, nem crias das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, até que te haja consumido;
52 Dey goin put army guys all aroun da big towns inside yoa land, fo nobody go inside o come outside, till da tall strong walls aroun da towns fall down, da ones you guys wen trus fo help you. Dey goin put dea army guys aroun all da towns inside da land dat yoa God, Da One In Charge, stay give you guys.
52 E sitiar-te-á em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que te tem dado o Senhor teu Deus.
53 “Cuz a dat, you even goin eat yoa kids—da meat from da bodies a yoa boys an girls dat yoa God, Da One In Charge, wen give you guys. Cuz da peopo dat stay agains you guys goin put dea army guys all aroun you guys, an you guys goin suffa plenny.
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 Even da mos easy an nice guy wit you guys dat get plenny aloha, he goin come greedy an no share food even wit his braddah o his wife dat he love, an his kids dat stay still yet.
54 Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será maligno para com o seu irmão, e para com a mulher do seu regaço, e para com os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 He no goin give even one a dem da meat from his mahke kids fo eat, da one he stay eat. Az goin be all he get, cuz da peopo dat hate you guys goin make you guys suffa plenny, wen dey put army guys aroun all yoa big towns.
55 De sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto, com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 Tink bout da mos easy an nice wahine dat stay wit you guys. Her da one dat get plenny aloha, an she no even let da bottom a her feets touch da groun. Even dat one goin go agains her husban dat she love, o her boys an girls.
56 E quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu regaço, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 She goin eat even da stuff dat come out afta she born one bebe! She goin eat her bebe dat she born too! She goin eat um so nobody know. Az cuz da peopo dat stay agains you guys goin make you suffa plenny, wen dey put army guys all aroun yoa big towns.
57 E isto por causa de suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto, com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 “If you guys no make shua fo do eryting dat stay write down inside dis book, an if you no show respeck fo da good rep Da One In Charge get,
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o SENHOR TEU DEUS,
59 he goin sen one real bad kine sick fo punish you guys an yoa kids. You goin get one real long hard time, an one real bad kine sick dat goin stay long time.
59 Então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas de tua descendência, grandes e permanentes pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
60 He goin bring all da diffren kine sick dat he wen bring to da Egypt peopo on top you guys, da kine dat you guys stay sked um, an dey goin stick wit you guys.
60 E fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor, e se apegarão a ti.
61 Da One In Charge goin bring all kine sick an hard time too, da kine stuff dat dis book wit da rules no even tell bout, till you guys come wipe out.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda a enfermidade e toda a praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 You guys was real plenny peopo, jalike da stars inside da sky, but you guys goin come ony litto bit peopo, cuz you neva lissen yoa God, Da One In Charge.
62 E ficareis poucos em número, em lugar de haverem sido como as estrelas dos céus em multidão; porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
63 Jalike Da One In Charge stay good inside befo time, wen he wen make eryting come good fo you guys, an make you guys come plenny peopo. But bumbye he goin come good inside wen he wipe you guys out. He goin take you guys outa da land dat you goin go inside now fo take um ova.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra a qual passais a possuir.
64 “Den Da One In Charge goin make you guys go all ova wea diffren peopos stay, from one side a da world to da odda side. Wen you go dea, you guys goin go down in front odda gods, da kine gods dey make from wood an stone. You guys an yoa ancestas neva know dat kine gods befo time.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra; e ali servireis a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; ao pau e à pedra.
65 Ova dea wit dose peopos you guys no can res. You no goin find one place fo res da bottom a yoa feets. Da One In Charge goin make you guys stay all bodda inside! Yoa eyes no goin see good cuz you wait long time, an you goin lose fight.
65 E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração agitado, e desfalecimento de olhos, e desmaio da alma.
66 You guys erytime donno wat goin happen. You goin stay sked nite time an day time. You no goin know fo shua if you goin stay alive.
66 E a tua vida, como em suspenso, estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não crerás na tua própria vida.
67 Morning time you guys goin tell, ‘I like nite time fo come!’ Nite time you guys goin tell, ‘I like morning time fo come!’ Cuz you guys stay real sked inside, an you goin see real bad kine stuff happen.
67 Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo de teu coração, que sentirás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Da One In Charge goin sen you guys back Egypt side inside boats wit sail, no matta I wen tell you guys dat you no goin go dat way one mo time, eva. Ova dea you guys an wahines goin try fo make da peopo dat stay agains you guys buy you fo come dea slaves. But nobody goin like buy you guys.”
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito; nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos como escravos e escravas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.