Deuteronômio 25

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wen da Israel peopo make argue wit each odda, dey gotta bring um to da judge. Da judge goin tell wat guy do wass right an wat guy get da blame cuz he wen do wass wrong.
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 If dey gotta beat da guy dat get da blame, den da judge tell da guy fo lay down. Da judge helpa guys goin beat um wit one whip in front da judge, how many times da judge tell dem, fo show how bad da ting he wen do.
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 But dey no can wack one Israel guy wit da whip mo den forty times. If dey beat him mo den dat, dey goin make him come shame in front da peopo.
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 No go tie up one cow mout fo him no eat da wheat o barley wen he stay work fo smash da wheat o barley fo take out da junks.
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 If get braddah guys dat stay live togedda, an one a dem mahke, but he no mo boy, da widow no can marry some guy from outside da mahke guy ohana. Her braddah-in-law gotta marry her, fo get one boy, an he gotta do wat he suppose to do cuz he her braddah-in-law.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 Da firs boy she born goin carry da mahke braddah name, fo da braddah blood line stay okay fo da Israel peopo.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 But if da braddah guy no like marry his mahke braddah wife, she goin go by da older leadas by da town gate an tell dem, “My husban braddah no like marry me jalike he suppose to do, fo give me one boy fo carry his braddah name inside Israel!”
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 Den da older leadas fo da guy town goin tell um fo come, an dey goin talk wit him. If he still yet tell, “I no like marry her,”
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 den da braddah widow goin go by him in front da older leadas, take off one a his slippas, spit in his face, an tell, “Dis wat oua peopo do to one guy dat no do notting fo his braddah guy blood line!”
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 An da Israel peopo goin call da guy an his kids, “Da ohana from da guy dat dey wen take away his slippa.”
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 If two guys stay fight, an da wife fo one a dem come fo pull her husban outa dea so da odda guy no can wack um, an she grab da odda guy by his olos,
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 you guys gotta cut off her hand. No pity her.
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 Wen you sell stuff, no go rip off somebody wit diffren kine weight fo you make some stuff look mo heavy an some stuff mo light.
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 An no rip off somebody wit diffren kine basket fo you make some stuff look mo big an odda stuff look small.
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 You guys gotta weigh an measure stuff da right way, jalike all da odda peopo. Az how you goin live long time inside da land yoa God, Da One In Charge, stay give you.
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 Cuz yoa God, Da One In Charge, tell, az no good, wen somebody do like dat an no do da right kine ting.
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 No foget wat da Amalek peopo wen do to you guys wen you stay come outa Egypt.
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 Wen you guys was tired an wore out, da Amalek guys wen attack you guys, an wipe out da peopo dat no can walk good, da ones behind da oddas. Da Amalek peopo, dey not sked a God.
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 Wen yoa God, Da One In Charge, let you guys res from all da peopo aroun you guys dat stay agains you guys, inside da land dat he stay give you guys fo come yoa property, you guys goin wipe out da name a da Amalek peopo, so no mo nobody unda da sky goin rememba dem. No foget dat!
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.