Deuteronômio 24

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Goin get one time wen one guy marry one wahine, an den afta dat he no like her, cuz he find out she wen do someting no good. Den he write one divorce paypa an give um to her, den he sen her away.
1 Se um homem, tendo escolhido uma mulher, casar-se com ela, e vier a odiá-la por descobrir nela qualquer coisa inconveniente, escreverá uma letra de divórcio, lha entregará na mão e a despedirá de sua casa.
2 Den, afta she go away from him an marry anodda guy,
2 Se ela, depois de ter saído de sua casa, desposar outro homem,
3 an dat husban no like her too, he write her one divorce paypa, an give um to her, an he sen her away from him. Ony afta dat, da secon husban mahke.
3 e este também a odiar, escrevendo e dando-lhe na mão uma letra de divórcio e despedindo-a de sua casa, ou então, se este segundo marido vier a falecer,
4 Den her firs husban dat wen divorce her no can marry her one mo time afta she awready wen come pilau cuz she sleep wit anodda guy. Az why she no can come in front Da One In Charge. Cuz da way Da One In Charge see um, she stay pilau. No go bring da blame fo do bad kine stuff on top da land yoa God, Da One In Charge, stay give you guys fo come yoa property.
4 não poderá o primeiro marido, que a repudiou, tomá-la de novo por mulher depois de ela se contaminar, porque isso é uma abominação aos olhos do Senhor e não deves comprometer com esse pecado a terra que te dá em herança o Senhor, teu Deus.
5 If one guy jus wen marry, no sen him fo fight one war, o do govmen kine work. Fo one year he can stay home wit his wife dat he jus wen marry, an make her stay good inside.
5 Quando um homem se tiver casado recentemente, não irá à guerra e não se lhe imporá cargo algum. Durante; um ano estará livremente em seu lar para tornar feliz a mulher que ele desposou.
6 No take da two roun stones from one mill fo make flour, o even da top one, from one guy dat own da stones an owe you someting an you no give um back till he pay. Cuz dat take away da ting he need fo make bread fo stay alive.
6 Não se tomarão como Senhor as duas pedras do moinho, nem que seja somente a pedra móvel, porque seria tomar como penhor a própria vida.
7 If you catch one guy dat wen steal anodda Israel guy fo make him one slave, o try sell him, da guy dat steal um, gotta mahke. You guys gotta throw out da real bad kine stuff from you guys.
7 Se se encontrar um homem que tenha raptado um de seus irmãos israelitas, para fazer dele seu escravo, e o vender, esse raptor será punido de morte. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 Wen one guy skin get da kine bad sick dat odda guys can catch um, make shua you do eryting da prieses from da Levi ohana tell you guys fo do. Make shua you guys do eryting I wen tell dem fo do.
8 Toma precauções contra a praga da lepra, observando e praticando cuidadosamente tudo o que te ensinarem os sacerdotes levíticos. Cumpre fielmente tudo o que ordenei a esse respeito.
9 No foget wat yoa God, Da One In Charge, wen do to Miriam afta you guys wen come outa Egypt an you stay go on da road.
9 Lembra-te do que o Senhor, teu Deus, fez a Maria, quando saíste do Egito.
10 Wen you lend someting to one Israel guy, no go inside his house fo get wat he like give you fo make shua he goin pay you back.
10 Se fizeres ao teu próximo um empréstimo qualquer, não entrarás em sua casa para tomar {algum} penhor.
11 Stay outside da house, an wait till da guy bring you someting fo show dat fo shua he goin pay you back, an bring um outside fo you.
11 Esperarás fora; é ali que o teu devedor te trará esse penhor.
12 If da guy no mo notting, an he ony can give you his coat, no go sleep wen you get da coat wit you still yet.
12 Se ele for pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,
13 Give him back his coat befo da sun go down ery day, fo him sleep inside um. Den he goin tell you “God goin do good tings fo you,” an yoa God, Da One In Charge, goin know dat you wen do someting good.
13 mas tornarás a dar-lho antes que o sol se ponha, a fim de que ele possa dormir com o seu manto e te abençoe, e isso te será contado como um benefício pelo Senhor, teu Deus.
14 If one guy work fo you an he no mo notting, an need stuff, no make him wait fo you pay him. No matta he one Israel guy, o he not one Israel guy, but he live inside yoa town,
14 Não prejudicarás o assalariado pobre e necessitado, quer seja um de teus irmãos, quer seja um estrangeiro que mora numa das cidades de tua terra.
15 pay him wat you owe him fo wat he do ery day befo da sun go down, cuz he no mo notting an he need um fo live. If you no pay him, he goin call Da One In Charge fo go agains you, an you goin get da blame fo do someting bad.
15 Dar-lhe-ás o seu salário no mesmo dia, antes do pôr-do-sol, porque é pobre e espera impacientemente a sua paga. Do contrário clamaria contra ti ao Senhor, e serias culpado de um pecado.
16 No kill da faddahs fo punish um fo someting dea kids wen do. An no kill da kids fo punish dem fo someting dea faddahs wen do. Erybody gotta mahke fo da bad kine stuff dey wen do.
16 Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais. Cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Make shua you guys do da right ting fo da peopo from anodda place, an fo da kids dat no mo faddah o muddah. No take away da coat from one wahine dat no mo husban an keep um till she pay you back wat she owe you.
17 Não violarás o direito do estrangeiro nem do órfão, e não tomarás como penhor o vestido de uma viúva.
18 No foget dat you guys was slaves Egypt side, an yoa God, Da One In Charge, wen pay da price fo bring you guys hea from ova dea. Az why I tell you guys fo do dis kine stuff.
18 Lembra-te de que foste escravo no Egito e de que o Senhor, teu Deus, te libertou. Por isso te dou esta ordem.
19 Wen you guys harves wheat o barley inside yoa field, an you foget take home one bunch wheat o barley, no go back get um. Leave um dea fo da guys from anodda place, da kids dat no mo faddah o muddah, o da wahines dat no mo husban. Den yoa God, Da One In Charge, goin do good tings fo you guys in eryting you guys do.
19 Quando segares a messe no teu campo e deixares por esquecimento algum feixe, não voltarás para levá-lo. Deixá-lo-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva, a fim de que o Senhor, teu Deus, abençoe todas as empresas de tuas mãos.
20 Wen you guys shake da olive trees fo make da olives fall down, no go back by um da nex day. Leave da olives dat still stay on top da tree, fo da guys from anodda place, da kids dat no mo faddah o muddah, an da wahines dat no mo husban.
20 Quando sacudires tuas oliveiras, não voltarás a colher o resto que ficou nos galhos; isso será para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
21 Wen you harves da grapes from yoa grape plant, no go back harves da ones you wen miss da firs time. Leave da grapes dat stay dea fo da guys from anodda place, da kids dat no mo faddah o muddah, an da wahines dat no mo husban.
21 Quando tiveres vindimado a tua vinha, não voltarás a colher os cachos que ficaram; deixá-los-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
22 No foget, you guys was slaves Egypt side. Az why I tell you guys fo do dis kine stuff.
22 Lembra-te de que foste escravo no Egito: eis por que te dou esta ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.