Deuteronômio 24

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goin get one time wen one guy marry one wahine, an den afta dat he no like her, cuz he find out she wen do someting no good. Den he write one divorce paypa an give um to her, den he sen her away.
1 Moisés disse ao povo: — Pode acontecer que um homem case, mas depois de algum tempo não goste mais da esposa porque há nela alguma coisa que não agrada a ele. Nesse caso ele deve preparar um documento de divórcio, entregá-lo à esposa e mandá-la embora.
2 Den, afta she go away from him an marry anodda guy,
2 Ela irá, e então poderá acontecer que case com outro homem
3 an dat husban no like her too, he write her one divorce paypa, an give um to her, an he sen her away from him. Ony afta dat, da secon husban mahke.
3 e que este também não goste mais dela e se divorcie; ou então poderá acontecer que ele morra.
4 Den her firs husban dat wen divorce her no can marry her one mo time afta she awready wen come pilau cuz she sleep wit anodda guy. Az why she no can come in front Da One In Charge. Cuz da way Da One In Charge see um, she stay pilau. No go bring da blame fo do bad kine stuff on top da land yoa God, Da One In Charge, stay give you guys fo come yoa property.
4 Em qualquer um desses casos, o primeiro marido não poderá casar de novo com essa mulher; ela é impura para ele. Casar de novo com ela seria uma ofensa contra Deus, o Senhor . Portanto, não deixem que se cometa um pecado tão grave assim na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
5 If one guy jus wen marry, no sen him fo fight one war, o do govmen kine work. Fo one year he can stay home wit his wife dat he jus wen marry, an make her stay good inside.
5 — Um homem que tenha casado há pouco tempo ficará livre por um ano do serviço militar e de qualquer outro serviço público. Ele tem o direito de ficar em casa um ano, fazendo com que a sua esposa se sinta feliz.
6 No take da two roun stones from one mill fo make flour, o even da top one, from one guy dat own da stones an owe you someting an you no give um back till he pay. Cuz dat take away da ting he need fo make bread fo stay alive.
6 — Quando você emprestar alguma coisa a alguém, não aceite como garantia de pagamento as duas pedras de moinho que ele usa para moer o trigo e não pegue nem mesmo só a pedra de cima; pois, se ele não tiver as duas, não poderá moer o trigo e assim morrerá de fome.
7 If you catch one guy dat wen steal anodda Israel guy fo make him one slave, o try sell him, da guy dat steal um, gotta mahke. You guys gotta throw out da real bad kine stuff from you guys.
7 — Se alguém raptar outro israelita e obrigá-lo a ser seu escravo ou o vender, esse criminoso será morto. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
8 Wen one guy skin get da kine bad sick dat odda guys can catch um, make shua you do eryting da prieses from da Levi ohana tell you guys fo do. Make shua you guys do eryting I wen tell dem fo do.
8 — Se você ficar com uma doença contagiosa da pele, siga com todo o cuidado as instruções dos sacerdotes levitas . Obedeça a todas as ordens que eu dei a eles.
9 No foget wat yoa God, Da One In Charge, wen do to Miriam afta you guys wen come outa Egypt an you stay go on da road.
9 Não esqueça aquilo que o Senhor , nosso Deus, fez com Míriam quando estávamos saindo do Egito.
10 Wen you lend someting to one Israel guy, no go inside his house fo get wat he like give you fo make shua he goin pay you back.
10 — Quando você emprestar alguma coisa a outro israelita, e ele prometer como garantia de pagamento a capa de dormir, não entre na casa dele a fim de pegar a capa,
11 Stay outside da house, an wait till da guy bring you someting fo show dat fo shua he goin pay you back, an bring um outside fo you.
11 mas espere lá fora até que ele a traga para você.
12 If da guy no mo notting, an he ony can give you his coat, no go sleep wen you get da coat wit you still yet.
12 Se ele for pobre, não fique com a capa durante a noite;
13 Give him back his coat befo da sun go down ery day, fo him sleep inside um. Den he goin tell you “God goin do good tings fo you,” an yoa God, Da One In Charge, goin know dat you wen do someting good.
13 devolva-a ao dono antes do pôr do sol, para que a use como cobertor. Ele ficará agradecido, e você terá feito aquilo que o Senhor , nosso Deus, acha certo.
14 If one guy work fo you an he no mo notting, an need stuff, no make him wait fo you pay him. No matta he one Israel guy, o he not one Israel guy, but he live inside yoa town,
14 — Não explore o empregado pobre e humilde, que é pago por dia, seja ele israelita ou um estrangeiro que mora na cidade onde você vive.
15 pay him wat you owe him fo wat he do ery day befo da sun go down, cuz he no mo notting an he need um fo live. If you no pay him, he goin call Da One In Charge fo go agains you, an you goin get da blame fo do someting bad.
15 Pague o salário dele no mesmo dia, antes do pôr do sol, pois ele é pobre e espera ansioso pelo dinheiro. Se você não pagar, ele gritará a Deus, o Senhor , contra você, e você será culpado de pecado.
16 No kill da faddahs fo punish um fo someting dea kids wen do. An no kill da kids fo punish dem fo someting dea faddahs wen do. Erybody gotta mahke fo da bad kine stuff dey wen do.
16 — Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.
17 Make shua you guys do da right ting fo da peopo from anodda place, an fo da kids dat no mo faddah o muddah. No take away da coat from one wahine dat no mo husban an keep um till she pay you back wat she owe you.
17 — Respeitem os direitos dos órfãos e dos estrangeiros que moram nas cidades de vocês. Não aceitem como garantia de pagamento de uma dívida a roupa da viúva a quem vocês emprestaram alguma coisa.
18 No foget dat you guys was slaves Egypt side, an yoa God, Da One In Charge, wen pay da price fo bring you guys hea from ova dea. Az why I tell you guys fo do dis kine stuff.
18 Lembrem que vocês foram escravos no Egito e que o Senhor , nosso Deus, os tirou dali. Por isso eu exijo que obedeçam a essa lei .
19 Wen you guys harves wheat o barley inside yoa field, an you foget take home one bunch wheat o barley, no go back get um. Leave um dea fo da guys from anodda place, da kids dat no mo faddah o muddah, o da wahines dat no mo husban. Den yoa God, Da One In Charge, goin do good tings fo you guys in eryting you guys do.
19 — Pode acontecer que na colheita do trigo ou da cevada você esqueça de pegar um feixe de espigas; nesse caso, não volte para pegá-lo, mas deixe-o lá no campo para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você fizer.
20 Wen you guys shake da olive trees fo make da olives fall down, no go back by um da nex day. Leave da olives dat still stay on top da tree, fo da guys from anodda place, da kids dat no mo faddah o muddah, an da wahines dat no mo husban.
20 Na colheita das azeitonas, depois que você sacudir as oliveiras, não volte para pegar as azeitonas que ficaram nas árvores; deixe-as para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 Wen you harves da grapes from yoa grape plant, no go back harves da ones you wen miss da firs time. Leave da grapes dat stay dea fo da guys from anodda place, da kids dat no mo faddah o muddah, an da wahines dat no mo husban.
21 E faça só uma colheita de uvas nas suas plantações; as uvas que ficarem nos pés serão deixadas para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 No foget, you guys was slaves Egypt side. Az why I tell you guys fo do dis kine stuff.
22 Lembrem que vocês foram escravos no Egito; é por isso que eu exijo que obedeçam a essa lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.