Deuteronômio 24

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Goin get one time wen one guy marry one wahine, an den afta dat he no like her, cuz he find out she wen do someting no good. Den he write one divorce paypa an give um to her, den he sen her away.
1 “Se um homem se casar e a esposa não for do seu agrado porque ele descobriu alguma coisa vergonhosa da parte dela, ele escreverá um certificado de divórcio e o dará a ela, mandando-a embora de sua casa.
2 Den, afta she go away from him an marry anodda guy,
2 Depois de partir, ela poderá casar-se com outro homem.
3 an dat husban no like her too, he write her one divorce paypa, an give um to her, an he sen her away from him. Ony afta dat, da secon husban mahke.
3 E, se este também a rejeitar e escrever um certificado de divórcio e o der a ela, mandando-a embora de sua casa, ou até mesmo se ele morrer,
4 Den her firs husban dat wen divorce her no can marry her one mo time afta she awready wen come pilau cuz she sleep wit anodda guy. Az why she no can come in front Da One In Charge. Cuz da way Da One In Charge see um, she stay pilau. No go bring da blame fo do bad kine stuff on top da land yoa God, Da One In Charge, stay give you guys fo come yoa property.
4 o primeiro homem que a mandou embora não poderá casar-se de novo com ela, pois ela foi contaminada. Isso seria detestável para o S enhor . Não tragam culpa sobre a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
5 If one guy jus wen marry, no sen him fo fight one war, o do govmen kine work. Fo one year he can stay home wit his wife dat he jus wen marry, an make her stay good inside.
5 “O homem recém-casado não será recrutado para o serviço militar nem receberá nenhuma outra responsabilidade oficial. Estará livre para passar um ano em casa, proporcionando alegria à mulher com quem se casou.
6 No take da two roun stones from one mill fo make flour, o even da top one, from one guy dat own da stones an owe you someting an you no give um back till he pay. Cuz dat take away da ting he need fo make bread fo stay alive.
6 “Não tomem um conjunto de pedras de moinho, nem mesmo só a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois o dono precisa das pedras para obter seu sustento.
7 If you catch one guy dat wen steal anodda Israel guy fo make him one slave, o try sell him, da guy dat steal um, gotta mahke. You guys gotta throw out da real bad kine stuff from you guys.
7 “Se alguém sequestrar um irmão israelita e o tratar como escravo ou o vender, o sequestrador terá de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Wen one guy skin get da kine bad sick dat odda guys can catch um, make shua you do eryting da prieses from da Levi ohana tell you guys fo do. Make shua you guys do eryting I wen tell dem fo do.
8 “Em todos os casos de lepra, cumpram com extremo cuidado as instruções dos sacerdotes levitas; obedeçam a todos os mandamentos que eu dei a eles.
9 No foget wat yoa God, Da One In Charge, wen do to Miriam afta you guys wen come outa Egypt an you stay go on da road.
9 Lembrem-se daquilo que o S enhor , seu Deus, fez com Miriã durante sua jornada no deserto, depois que vocês saíram do Egito.
10 Wen you lend someting to one Israel guy, no go inside his house fo get wat he like give you fo make shua he goin pay you back.
10 “Se um de vocês emprestar algo a seu próximo, não entre na casa dele para pegar o objeto que ele lhe oferecer como garantia.
11 Stay outside da house, an wait till da guy bring you someting fo show dat fo shua he goin pay you back, an bring um outside fo you.
11 Espere do lado de fora enquanto ele pega o objeto e o traz para você.
12 If da guy no mo notting, an he ony can give you his coat, no go sleep wen you get da coat wit you still yet.
12 Se ele for pobre e lhe der o manto como garantia, não o guarde consigo durante a noite.
13 Give him back his coat befo da sun go down ery day, fo him sleep inside um. Den he goin tell you “God goin do good tings fo you,” an yoa God, Da One In Charge, goin know dat you wen do someting good.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr do sol, para que ele se aqueça durante a noite e abençoe você. O S enhor , seu Deus, considerará isso um ato de justiça.
14 If one guy work fo you an he no mo notting, an need stuff, no make him wait fo you pay him. No matta he one Israel guy, o he not one Israel guy, but he live inside yoa town,
14 “Nunca se aproveitem de trabalhadores pobres e necessitados, sejam irmãos israelitas ou estrangeiros que vivem em suas cidades.
15 pay him wat you owe him fo wat he do ery day befo da sun go down, cuz he no mo notting an he need um fo live. If you no pay him, he goin call Da One In Charge fo go agains you, an you goin get da blame fo do someting bad.
15 Paguem o salário deles todos os dias, antes do pôr do sol, pois eles são pobres e contam com isso para viver. Do contrário, quando clamarem contra vocês ao S enhor , vocês serão culpados de pecado diante dele.
16 No kill da faddahs fo punish um fo someting dea kids wen do. An no kill da kids fo punish dem fo someting dea faddahs wen do. Erybody gotta mahke fo da bad kine stuff dey wen do.
16 “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes.
17 Make shua you guys do da right ting fo da peopo from anodda place, an fo da kids dat no mo faddah o muddah. No take away da coat from one wahine dat no mo husban an keep um till she pay you back wat she owe you.
17 “Sejam justos com os estrangeiros e os órfãos que vivem entre vocês, e jamais aceitem a roupa de uma viúva como garantia por sua dívida.
18 No foget dat you guys was slaves Egypt side, an yoa God, Da One In Charge, wen pay da price fo bring you guys hea from ova dea. Az why I tell you guys fo do dis kine stuff.
18 Lembrem-se sempre de que vocês foram escravos no Egito e de que o S enhor , seu Deus, os libertou da escravidão. Por isso eu lhes dou estas ordens.
19 Wen you guys harves wheat o barley inside yoa field, an you foget take home one bunch wheat o barley, no go back get um. Leave um dea fo da guys from anodda place, da kids dat no mo faddah o muddah, o da wahines dat no mo husban. Den yoa God, Da One In Charge, goin do good tings fo you guys in eryting you guys do.
19 “Quando estiverem fazendo a colheita de suas lavouras e esquecerem um feixe de cereais no campo, não voltem para buscá-lo. Deixem-no para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
20 Wen you guys shake da olive trees fo make da olives fall down, no go back by um da nex day. Leave da olives dat still stay on top da tree, fo da guys from anodda place, da kids dat no mo faddah o muddah, an da wahines dat no mo husban.
20 Quando sacudirem as azeitonas de suas oliveiras, não passem pelos mesmos ramos duas vezes. Deixem as azeitonas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
21 Wen you harves da grapes from yoa grape plant, no go back harves da ones you wen miss da firs time. Leave da grapes dat stay dea fo da guys from anodda place, da kids dat no mo faddah o muddah, an da wahines dat no mo husban.
21 Quando colherem uvas em seus vinhedos, não passem novamente pelas videiras. Deixem as uvas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
22 No foget, you guys was slaves Egypt side. Az why I tell you guys fo do dis kine stuff.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito. Por isso eu lhes dou estas ordens.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.