Deuteronômio 23

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wen da peopo come togedda fo Da One In Charge, nobody can come wit dem if dea olos stay hurt cuz somebody wen smash o cut um.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou cortado o membro viril, não entrará na congregação do SENHOR.
2 An whoeva born wen da faddah an muddah no stay marry, dea kids an grankids no can come one a da peopo a Da One In Charge, fo ten generation.
2 Nenhum bastardo entrará na congregação do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor.
3 Nobody from Ammon o Moab o dea kids an grankids can come one a da peopo a Da One In Charge, even if dey wait ten generation.
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na congregação do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor eternamente.
4 Cuz wen you guys stay come outa Egypt, da Ammon peopo neva come out fo meet you guys wit bread an watta. An da Moab guys wen pay Baalam, Beor boy from Petor inside Aram-Naharaim fo put kahuna on top you guys.
4 Porquanto não saíram com pão e água, a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, de mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 But yoa God, Da One In Charge, get love an aloha fo you guys. Az why he no lissen Balaam. He take da bad ting Balaam like do an make um come good fo you guys.
5 Porém o Senhor teu Deus não quis ouvir Balaão; antes o Senhor teu Deus trocou em bênção a maldição; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 No make one deal fo come frenz wit da Ammon o da Moab peopo fo do good tings fo dem, eva!
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias para sempre.
7 No make to da Edom peopo jalike dey pilau, cuz dey da Esau ohana, yoa braddahs. An same ting fo da Egypt peopo, cuz dey let you guys live in dea country no matta you no was from dea.
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Da Edom an da Egypt peopo grankids can come togedda wit da peopo a Da One In Charge.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Senhor.
9 Wen you guys make camp fo go fight da peopo dat stay agains you, no go nea notting pilau.
9 Quando o exército sair contra os teus inimigos, então te guardarás de toda a coisa má.
10 If one guy no can go in front Da One In Charge cuz nite time someting come outa his body, he gotta go outside da camp an stay dea all day.
10 Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente noturno, não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 Wen da sun almos go down, he gotta wash in watta. Den wen da sun go down, he can go back inside da camp.
11 Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
12 Make one place outside da camp an put sign fo one place wea you guys can go fo make shishi an doodoo.
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 Take someting fo you dig one puka, an wen you pau make doodoo inside da puka, cova um up afta wit dirt.
13 E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado, fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o que defecaste.
14 Cuz yoa God, Da One In Charge, stay walk aroun inside yoa camp fo take kea you guys, fo you guys win agains da peopo dat stay agains you. Yoa camp gotta stay spesho fo Da One In Charge. If he see you do shame kine stuff ova dea, he goin tell “Laytas” to you guys.
14 Porquanto o Senhor teu Deus anda no meio de teu arraial, para te livrar, e entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti, e se aparte de ti.
15 If one slave guy run away from anodda country an come by you, no give him back to his owna.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, tendo fugido dele, se acolher a ti;
16 Let him live wit you guys inside wateva place he like inside one a yoa towns he like. No give him hard time.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 Da guys an wahines from da Israel peopo no can fool aroun fo pay inside da temple fo one idol kine god, jalike da Canaan peopo do. Dey tink az goin make plenny stuff grow on top da land an make da animals get plenny bebe.
17 Não haverá prostituta dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.
18 Da pay dat one guy o wahine get wen dey fool aroun fo pay inside one Canaan kine temple, az pilau. You guys betta not bring dat money inside da house a yoa God, Da One In Charge, fo pay fo one strong promise you make to him. Cuz all dat stay pilau, da way yoa God, Da One In Charge, see um.
18 Não trarás o salário da prostituta nem preço de um sodomita à casa do Senhor teu Deus por qualquer voto; porque ambos são igualmente abominação ao Senhor teu Deus.
19 No make yoa braddah pay interes wen you let him borrow silva o food, o wateva odda ting peopo pay interes fo.
19 A teu irmão não emprestarás com juros, nem dinheiro, nem comida, nem qualquer coisa que se empreste com juros.
20 You can make peopo from anodda country pay interes, but not one braddah from Israel. Cuz you like yoa God, Da One In Charge, do good stuff fo you guys, wateva you do, inside da land he stay give you guys fo take ova.
20 Ao estranho emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros; para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra a qual vais a possuir.
21 If you make one strong promise to yoa God, Da One In Charge, no be slow fo do um, cuz he goin make shua you do um. An if you no do um, you goin get da blame fo do one bad ting.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 But if you neva make one promise, you no goin get da blame.
22 Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
23 Wateva you tell, you gotta make shua fo do um, cuz you da one wen make one strong promise to yoa God, Da One In Charge, an nobody wen put presha fo you do dat.
23 O que saiu dos teus lábios guardarás, e cumprirás, tal como voluntariamente votaste ao Senhor teu Deus, declarando-o pela tua boca.
24 If you go inside da grape farm dat anodda guy own, you can eat all da grapes you like, but you no can put um inside yoa basket.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme ao teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu cesto.
25 If you go inside da field dat get wheat o barley dat anodda guy own, you can pick litto bit wheat o barley wit yoa hands, but you no can use one sickle fo harves da wheat o barley.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas; porém não porás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.