Deuteronômio 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 If you see dat yoa braddah cow, sheep, o goat come out from da fence, no ack jalike you no see um. You gotta bring um back by yoa braddah.
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 If da owna no live nea you an you donno who own da animal, bring um home wit you an keep um till da owna come fo try find um. Den give um back to da owna.
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 Do da same ting if you find yoa braddah donkey, o his clotheses, o wateva he lose. No ack jalike you no see um.
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 If you find yoa braddah donkey o cow wen fall down on top da road, help yoa braddah make um stan up one mo time. No ack jalike you no see um.
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 One wahine no can wear one guy kine clotheses, an one guy no can wear one wahine kine clotheses. Az cuz yoa God, Da One In Charge, tell all dat kine stuff pilau fo him.
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 If you find one bird nes by da side a da road, inside one tree o on top da groun, wit bebe birds o eggs inside, an da muddah stay sit on top da bebes o da eggs, no take da muddah wit da bebes.
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 You gotta let da muddah go, but you can take da bebes. Dass fo eryting go good fo you, an you live long time.
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 If you build one new house, make one fence aroun da flat roof. No good somebody fall down from on top dea an you get da blame fo kill somebody.
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 No plant anodda kine seeds inside da rows a yoa grape field. Cuz if you do dat, den da food from da seeds you wen plant an da grapes from da field, all dat goin come spesho fo Da One In Charge. You no can eat um.
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 No plow wit one cow an one donkey togedda unda one yoke.
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 No wear clotheses dat get wool an linen togedda inside da same cloth.
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 Tie togedda strings fo make four bunch fo make um jalike tassels, an put um on da four cornas a da clotheses you wear.
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 Wen one guy marry one wife, an afta dey sleep togedda, maybe he start fo no like her.
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 So he bulai bout her an give her one bad rep, an he tell, “I wen marry dis wahine. But wen I sleep wit her I no find proof dat she neva sleep wit anodda guy befo time!”
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 Den her faddah an muddah goin take da sheet wit blood fo show proof to da older leadas by da town gate dat she neva sleep wit one guy befoa.
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 Da girl faddah goin tell da leada guys, “I wen give my girl to dis guy fo marry, but he no like her.
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 Now he bulai bout her an tell, ‘I no find proof dat yoa daughtah neva sleep wit one guy befoa.’ But I get proof dat she neva sleep wit one guy befoa.” Den her faddah an muddah goin show da cloth in front da older leada guys fo da town.
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 Den da older leadas goin take da guy an punish him.
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 Dey goin make him pay two an one half poun silva to da girl faddah, cuz dis guy wen give one Israel girl one bad rep. An she still goin stay his wife. He no goin get da right fo leave her all da time she stay alive.
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 But if wat da guy tell stay true, an dey no can show proof dat she neva sleep wit one guy befo,
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 dey goin take her by da door a her faddah house, an ova dea da guys from her town goin throw stone at her fo her mahke. Az cuz she wen make pilau an shame da Israel peopo, wen she fool aroun wen she still stay inside her faddah house. You guys gotta throw out all da bad kine stuff from you.
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 If peopo find one guy stay sleeping wit anodda guy wife, da guy dat sleep wit her an da wahine gotta mahke. You guys gotta throw out da bad kine stuff from da Israel peopo.
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 If one guy meet one wahine inside one town, an her faddah an muddah promise awready fo give her fo marry anodda guy, an she neva sleep wit no guy befo, but dat guy wen sleep wit her inside da town,
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 you guys gotta take da guy an da wahine by da gate fo da town an throw stone at dem fo kill um. Da wahine get da blame cuz she stay inside one town, but she no yell fo help. Da guy get da blame too cuz he wen sleep wit one wahine dat her faddah an muddah awready wen promise to anodda guy. You guys gotta throw out da bad kine stuff from you guys.
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 But if one guy meet one wahine outside da town, dat her faddah an muddah wen promise fo her marry anodda guy, but da guy dat see her ova dea rape her, den ony da guy gotta mahke.
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 No do notting to da wahine, cuz she neva do notting wrong an no need kill her. (Dis jalike wen somebody go bus up an kill anodda guy.)
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 Cuz da guy wen find da wahine outside da town, an wen rape her, an her faddah an muddah wen promise fo her marry anodda guy, no matta she yell fo somebody help her, but no mo nobody dea fo help her.
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 An if one guy find one wahine dat neva sleep wit one guy, an her muddah an faddah neva promise her to anodda guy still yet, an he grab her an rape her, an somebody find dem togedda,
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 da guy dat rape her gotta pay da faddah one an one quarta poun silva. He gotta marry her an she goin stay his wife. Cuz he wen make her come shame, he no mo da right fo leave her, all da time he stay alive.
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 One guy no can marry his faddah wife, cuz no good he make shame fo his faddah.
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.