Deuteronômio 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 If you see dat yoa braddah cow, sheep, o goat come out from da fence, no ack jalike you no see um. You gotta bring um back by yoa braddah.
1 Se vires extraviado o boi do teu irmão, ou a sua ovelha, não te desinteressarás deles; de qualquer maneira, os trará de volta ao teu irmão.
2 If da owna no live nea you an you donno who own da animal, bring um home wit you an keep um till da owna come fo try find um. Den give um back to da owna.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou se não o conheceres, então trarás ele à tua própria casa, e estará contigo até que teu irmão o busque, e o restituirás a ele.
3 Do da same ting if you find yoa braddah donkey, o his clotheses, o wateva he lose. No ack jalike you no see um.
3 De igual maneira, farás com o seu jumento; e o mesmo farás com a sua veste; e com todas as coisas perdidas de teu irmão, que ele tiver perdido, e que encontrares, farás do mesmo modo; não podes esconder-te.
4 If you find yoa braddah donkey o cow wen fall down on top da road, help yoa braddah make um stan up one mo time. No ack jalike you no see um.
4 Não verás o jumento de teu irmão, ou o seu boi caídos pelo caminho, e não te esconderás deles; certamente o ajudarás a levantá-los outra vez.
5 One wahine no can wear one guy kine clotheses, an one guy no can wear one wahine kine clotheses. Az cuz yoa God, Da One In Charge, tell all dat kine stuff pilau fo him.
5 A mulher não vestirá aquilo que pertence a um homem, e um homem não vestirá a veste de uma mulher; porque todos os que fazem isso são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
6 If you find one bird nes by da side a da road, inside one tree o on top da groun, wit bebe birds o eggs inside, an da muddah stay sit on top da bebes o da eggs, no take da muddah wit da bebes.
6 Se por acaso vires um ninho de ave no caminho, em uma árvore, ou no chão, quer sejam filhotes ou ovos, e a mãe sobre os filhotes, ou sobre os ovos, não pegarás a mãe com os filhotes,
7 You gotta let da muddah go, but you can take da bebes. Dass fo eryting go good fo you, an you live long time.
7 mas deixarás ir a mãe, e ficarás com os filhotes; para que te vá bem, e para que possas prolongar os teus dias.
8 If you build one new house, make one fence aroun da flat roof. No good somebody fall down from on top dea an you get da blame fo kill somebody.
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito para o teu telhado, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se algum homem cair de lá.
9 No plant anodda kine seeds inside da rows a yoa grape field. Cuz if you do dat, den da food from da seeds you wen plant an da grapes from da field, all dat goin come spesho fo Da One In Charge. You no can eat um.
9 Não semearás a tua vinha com sementes diferentes, para que o fruto da tua semente, que semeaste, e o fruto da tua vinha, não se contaminem.
10 No plow wit one cow an one donkey togedda unda one yoke.
10 Não lavrarás com um boi e um jumento juntos.
11 No wear clotheses dat get wool an linen togedda inside da same cloth.
11 Não vestirás uma veste de tipos diferentes, como linho e lã juntos.
12 Tie togedda strings fo make four bunch fo make um jalike tassels, an put um on da four cornas a da clotheses you wear.
12 Farás franjas para os quatro cantos da tua veste, com que te cobres.
13 Wen one guy marry one wife, an afta dey sleep togedda, maybe he start fo no like her.
13 Se algum homem tomar uma esposa, e entrar a ela, e a odiar,
14 So he bulai bout her an give her one bad rep, an he tell, “I wen marry dis wahine. But wen I sleep wit her I no find proof dat she neva sleep wit anodda guy befo time!”
14 e tiver oportunidade de falar contra ela, e lhe trouxer má reputação, e disser: Eu tomei esta mulher, e quando me cheguei a ela, descobri que não era virgem;
15 Den her faddah an muddah goin take da sheet wit blood fo show proof to da older leadas by da town gate dat she neva sleep wit one guy befoa.
15 então o pai da donzela e a sua mãe tomarão e apresentarão os sinais da virgindade da donzela aos anciãos da cidade, junto à porta,
16 Da girl faddah goin tell da leada guys, “I wen give my girl to dis guy fo marry, but he no like her.
16 e o pai da donzela dirá aos anciãos: Dei minha filha a este homem como esposa, e ele a odeia;
17 Now he bulai bout her an tell, ‘I no find proof dat yoa daughtah neva sleep wit one guy befoa.’ But I get proof dat she neva sleep wit one guy befoa.” Den her faddah an muddah goin show da cloth in front da older leada guys fo da town.
17 e eis que teve oportunidade de falar contra ela, dizendo: Não achei virgem a tua filha; mas estes são os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão o pano diante dos anciãos da cidade.
18 Den da older leadas goin take da guy an punish him.
18 E os anciãos daquela cidade tomarão esse homem e o punirão;
19 Dey goin make him pay two an one half poun silva to da girl faddah, cuz dis guy wen give one Israel girl one bad rep. An she still goin stay his wife. He no goin get da right fo leave her all da time she stay alive.
19 e o castigarão em cem shekels de prata, e os darão ao pai da donzela, porque ele trouxe má fama a uma virgem de Israel, e ela será sua esposa, e ele não poderá despedi-la em todos os seus dias.
20 But if wat da guy tell stay true, an dey no can show proof dat she neva sleep wit one guy befo,
20 Mas se isto for verdade, e os sinais da virgindade não forem encontrados na donzela,
21 dey goin take her by da door a her faddah house, an ova dea da guys from her town goin throw stone at her fo her mahke. Az cuz she wen make pilau an shame da Israel peopo, wen she fool aroun wen she still stay inside her faddah house. You guys gotta throw out all da bad kine stuff from you.
21 então eles levarão a donzela até a porta da casa do seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, para que morra; porque ela fez tolice em Israel, agindo como prostituta na casa do seu pai; assim afastarás o mal do teu meio.
22 If peopo find one guy stay sleeping wit anodda guy wife, da guy dat sleep wit her an da wahine gotta mahke. You guys gotta throw out da bad kine stuff from da Israel peopo.
22 Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tenha um marido, então ambos deverão morrer, tanto o homem que se deitou com a mulher, como a mulher; assim afastarás o mal de Israel.
23 If one guy meet one wahine inside one town, an her faddah an muddah promise awready fo give her fo marry anodda guy, an she neva sleep wit no guy befo, but dat guy wen sleep wit her inside da town,
23 Se uma donzela que é virgem for prometida a um esposo, e um homem a encontrar na cidade, e se deitar com ela,
24 you guys gotta take da guy an da wahine by da gate fo da town an throw stone at dem fo kill um. Da wahine get da blame cuz she stay inside one town, but she no yell fo help. Da guy get da blame too cuz he wen sleep wit one wahine dat her faddah an muddah awready wen promise to anodda guy. You guys gotta throw out da bad kine stuff from you guys.
24 então trareis a ambos à porta da cidade, e os apedrejareis com pedras, para que morram; a donzela, porque não gritou quando estava na cidade; e o homem, porque ele humilhou a esposa do seu próximo; assim afastarás o mal do vosso meio.
25 But if one guy meet one wahine outside da town, dat her faddah an muddah wen promise fo her marry anodda guy, but da guy dat see her ova dea rape her, den ony da guy gotta mahke.
25 Mas se um homem encontrar uma donzela prometida no campo, e o homem a forçar e se deitar com ela, então somente o homem que se deitar com ela morrerá;
26 No do notting to da wahine, cuz she neva do notting wrong an no need kill her. (Dis jalike wen somebody go bus up an kill anodda guy.)
26 mas à donzela nada farás; não há na donzela nenhum pecado merecedor de morte; pois é como quando um homem se levanta contra o seu próximo e o mata. Assim é este caso,
27 Cuz da guy wen find da wahine outside da town, an wen rape her, an her faddah an muddah wen promise fo her marry anodda guy, no matta she yell fo somebody help her, but no mo nobody dea fo help her.
27 porque a achou no campo, e a donzela prometida gritou, e não houve ninguém que a salvasse.
28 An if one guy find one wahine dat neva sleep wit one guy, an her muddah an faddah neva promise her to anodda guy still yet, an he grab her an rape her, an somebody find dem togedda,
28 Se um homem encontrar uma donzela que é uma virgem, que não é prometida, e a tomar e se deitar com ela, e eles forem encontrados;
29 da guy dat rape her gotta pay da faddah one an one quarta poun silva. He gotta marry her an she goin stay his wife. Cuz he wen make her come shame, he no mo da right fo leave her, all da time he stay alive.
29 então o homem que se deitou com ela dará ao pai da donzela cinquenta shekels de prata, e ela será sua esposa; porque ele a humilhou, não poderá despedi-la em todos os seus dias.
30 One guy no can marry his faddah wife, cuz no good he make shame fo his faddah.
30 Um homem não tomará a esposa do seu pai, nem descobrirá o manto do seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.