Deuteronômio 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 If you see dat yoa braddah cow, sheep, o goat come out from da fence, no ack jalike you no see um. You gotta bring um back by yoa braddah.
1 — Se você notar que um boi ou uma ovelha de seu compatriota se extraviou, não se omita, mas, sem falta, leve os animais de volta ao dono.
2 If da owna no live nea you an you donno who own da animal, bring um home wit you an keep um till da owna come fo try find um. Den give um back to da owna.
2 Se este não for o seu vizinho ou for alguém que você não conhece, leve os animais para casa e fique com eles até que o dono venha buscá-los; então você os entregará a ele.
3 Do da same ting if you find yoa braddah donkey, o his clotheses, o wateva he lose. No ack jalike you no see um.
3 Faça o mesmo com o jumento, com a roupa, ou com qualquer outra coisa que o seu compatriota perder e que você achar; você não pode se omitir.
4 If you find yoa braddah donkey o cow wen fall down on top da road, help yoa braddah make um stan up one mo time. No ack jalike you no see um.
4 — Se você enxergar o jumento ou o boi que pertence ao seu compatriota caído no caminho, não se omita; sem falta ajude-o a levantar o animal.
5 One wahine no can wear one guy kine clotheses, an one guy no can wear one wahine kine clotheses. Az cuz yoa God, Da One In Charge, tell all dat kine stuff pilau fo him.
5 — A mulher não deve usar roupa de homem, e o homem não deve vestir roupa de mulher, pois quem faz isso é abominável ao Senhor , seu Deus.
6 If you find one bird nes by da side a da road, inside one tree o on top da groun, wit bebe birds o eggs inside, an da muddah stay sit on top da bebes o da eggs, no take da muddah wit da bebes.
6 — Se, no caminho, você encontrar um ninho de ave, em alguma árvore ou no chão, com passarinhos ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não pegue a mãe com os filhotes.
7 You gotta let da muddah go, but you can take da bebes. Dass fo eryting go good fo you, an you live long time.
7 Você pode ficar com os filhotes, mas deixe a mãe ir, livremente, para que tudo vá bem com você, e para que você prolongue os seus dias.
8 If you build one new house, make one fence aroun da flat roof. No good somebody fall down from on top dea an you get da blame fo kill somebody.
8 — Quando você construir uma casa nova, faça um parapeito no terraço, para que você não traga culpa de sangue sobre a casa, se alguém de algum modo cair do terraço.
9 No plant anodda kine seeds inside da rows a yoa grape field. Cuz if you do dat, den da food from da seeds you wen plant an da grapes from da field, all dat goin come spesho fo Da One In Charge. You no can eat um.
9 — Não plante outra semente na sua vinha, para que não se profane toda a produção, tanto da vinha quanto da semente que você plantou.
10 No plow wit one cow an one donkey togedda unda one yoke.
10 — Não lavre a terra com junta de boi e jumento.
11 No wear clotheses dat get wool an linen togedda inside da same cloth.
11 — Não vista roupa feita de pano de lã e linho misturados.
12 Tie togedda strings fo make four bunch fo make um jalike tassels, an put um on da four cornas a da clotheses you wear.
12 — Coloque franjas nos quatro cantos do manto que você usa.
13 Wen one guy marry one wife, an afta dey sleep togedda, maybe he start fo no like her.
13 — Se um homem casar com uma mulher, e, depois de ter tido relações com ela, passar a odiá-la,
14 So he bulai bout her an give her one bad rep, an he tell, “I wen marry dis wahine. But wen I sleep wit her I no find proof dat she neva sleep wit anodda guy befo time!”
14 e lhe atribuir atos vergonhosos, e a difamar, dizendo: “Casei com esta mulher e, quando tive relações com ela, descobri que não era virgem”,
15 Den her faddah an muddah goin take da sheet wit blood fo show proof to da older leadas by da town gate dat she neva sleep wit one guy befoa.
15 então o pai e a mãe da moça levarão as provas da virgindade da moça aos anciãos da cidade, junto ao portão.
16 Da girl faddah goin tell da leada guys, “I wen give my girl to dis guy fo marry, but he no like her.
16 O pai da moça dirá aos anciãos: “Dei minha filha por mulher a este homem, porém ele passou a odiá-la.
17 Now he bulai bout her an tell, ‘I no find proof dat yoa daughtah neva sleep wit one guy befoa.’ But I get proof dat she neva sleep wit one guy befoa.” Den her faddah an muddah goin show da cloth in front da older leada guys fo da town.
17 Eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: ‘Descobri que a sua filha não era virgem.’ Mas aqui estão as provas da virgindade de minha filha.” E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade,
18 Den da older leadas goin take da guy an punish him.
18 os quais pegarão o homem, o açoitarão
19 Dey goin make him pay two an one half poun silva to da girl faddah, cuz dis guy wen give one Israel girl one bad rep. An she still goin stay his wife. He no goin get da right fo leave her all da time she stay alive.
19 e o condenarão a pagar cem barras de prata ao pai da moça, porque difamou uma virgem de Israel. Ela ficará sendo mulher dele, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
20 But if wat da guy tell stay true, an dey no can show proof dat she neva sleep wit one guy befo,
20 — Porém, se isso for verdade, ou seja, se ficar provado que a moça não era virgem,
21 dey goin take her by da door a her faddah house, an ova dea da guys from her town goin throw stone at her fo her mahke. Az cuz she wen make pilau an shame da Israel peopo, wen she fool aroun wen she still stay inside her faddah house. You guys gotta throw out all da bad kine stuff from you.
21 então a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois cometeu um ato infame em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
22 If peopo find one guy stay sleeping wit anodda guy wife, da guy dat sleep wit her an da wahine gotta mahke. You guys gotta throw out da bad kine stuff from da Israel peopo.
22 — Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tem marido, ambos devem ser mortos, o homem que se deitou com a mulher e a mulher. Assim vocês eliminarão o mal de Israel.
23 If one guy meet one wahine inside one town, an her faddah an muddah promise awready fo give her fo marry anodda guy, an she neva sleep wit no guy befo, but dat guy wen sleep wit her inside da town,
23 — Se uma moça virgem tiver casamento contratado, e outro homem a encontrar na cidade e tiver relações com ela,
24 you guys gotta take da guy an da wahine by da gate fo da town an throw stone at dem fo kill um. Da wahine get da blame cuz she stay inside one town, but she no yell fo help. Da guy get da blame too cuz he wen sleep wit one wahine dat her faddah an muddah awready wen promise to anodda guy. You guys gotta throw out da bad kine stuff from you guys.
24 vocês devem trazer ambos ao portão daquela cidade e apedrejá-los até que morram; a moça, porque não gritou por socorro, estando na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
25 But if one guy meet one wahine outside da town, dat her faddah an muddah wen promise fo her marry anodda guy, but da guy dat see her ova dea rape her, den ony da guy gotta mahke.
25 — Porém, se um homem, no campo, encontrar uma moça que tem casamento contratado, e a forçar, e tiver relações com ela, então morrerá só o homem que teve relações com ela;
26 No do notting to da wahine, cuz she neva do notting wrong an no need kill her. (Dis jalike wen somebody go bus up an kill anodda guy.)
26 à moça vocês não devem fazer nada; ela não tem culpa de morte, porque este caso é semelhante ao do homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida.
27 Cuz da guy wen find da wahine outside da town, an wen rape her, an her faddah an muddah wen promise fo her marry anodda guy, no matta she yell fo somebody help her, but no mo nobody dea fo help her.
27 Pois o homem encontrou a moça no campo; a moça que tinha o casamento contratado gritou, e não houve quem a livrasse.
28 An if one guy find one wahine dat neva sleep wit one guy, an her muddah an faddah neva promise her to anodda guy still yet, an he grab her an rape her, an somebody find dem togedda,
28 — Se um homem encontrar uma moça virgem, que não tem casamento contratado, e a pegar à força, e tiver relações com ela, e eles forem apanhados,
29 da guy dat rape her gotta pay da faddah one an one quarta poun silva. He gotta marry her an she goin stay his wife. Cuz he wen make her come shame, he no mo da right fo leave her, all da time he stay alive.
29 então o homem que teve relações com ela pagará ao pai da moça cinquenta barras de prata; e, uma vez que a humilhou, terá de recebê-la por esposa; não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
30 One guy no can marry his faddah wife, cuz no good he make shame fo his faddah.
30 — Nenhum homem terá relações com a sua madrasta e não profanará o leito de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.