Deuteronômio 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 If you find somebody dat stay mahke awready dat stay inside one field inside da land dat yoa God, Da One In Charge, stay give you guys fo take ova, an nobody know who wen kill um,
1 Quando na terra, cuja posses são te há de dar o Senhor, teu Deus, encontrar-se estendido no campo o cadáver de um homem assassinado sem que se saiba quem o feriu,
2 den yoa older leadas an judges goin go out an measure how far da body stay to da towns dat stay nea da body.
2 virão teus anciãos e teus juizes e medirão a distância que separa o cadáver das cidades dos arredores.
3 Den da older leadas from da town dat stay mo nea goin take one young girl cow dat neva work yet, an no wear one yoke yet.
3 Os anciãos da cidade que foi encontrada mais próxima tomarão uma novilha, com a qual não se tenha ainda trabalhado e que não tenha ainda levado o jugo,
4 Den take um inside one valley dat nobody wen plow o plant, an dat get one stream dat run all da time. Inside dat valley dey goin broke da young cow neck.
4 e a conduzirão a um vale banhado por um córrego, cujas águas nunca sequem, onde não haja nem cultura nem sementeiras, e ali, no córrego, quebrar-lhe-ão a nuca.
5 Den da pries guys from da Levi ohana goin come in front. Az cuz yoa God, Da One In Charge, wen pick dem fo work fo him. An he pick um fo tell Da One In Charge dey like he do good stuff fo da peopo cuz dey Da One In Charge guys. An he pick um too fo figga out wass right an wass wrong wen peopo make argue o bus up each odda.
5 Aproximar-se-ão os sacerdotes levíticos, porque foi a eles que o Senhor, teu Deus, escolheu para serem seus ministros. E abençoarão e seu nome, pois são eles que julgam todo litígio e todo caso de ferimento.
6 Den all da older leadas from da mos nea town wea da guy wen mahke goin wash dea hands ova da young cow, da one dat dey broke da neck, inside da valley nea da town,
6 Então todos os anciãos da cidade encontrada mais próxima do cadáver lavarão suas mãos sobre a novilha cuja nuca quebraram no vale,
7 an dey goin talk fo dea peopo, an tell, “Us guys neva make dis guy bleed an mahke, an we neva see wat wen happen.
7 e dirão estas palavras: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem o viram os nossos olhos.
8 Eh! Da One In Charge, try take wat we do an let yoa Israel peopo go an let dem stay pono wit you. You wen pay da price fo hemo da blame from dem. Try no poin finga dem cuz somebody wen murda dis guy dat neva do notting wrong.”
8 ó Senhor, perdoai o vosso povo de Israel que resgatasses. Não lhe imputeis o sangue inocente. Assim será o homicídio expiado por eles.
9 Az how you guys goin come clean from da blame fo murda dis guy dat neva do notting wrong, cuz you guys wen do wat stay right da way Da One In Charge see you guys.
9 E desse modo tirarás do meio de ti o sangue inocente, e farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 Goin get one time wen you guys go fight one war agains da peopo dat stay agains you guys, an yoa God, Da One In Charge, let you guys win ova dem, an you guys make some a dem prisonas.
10 Quando fores à guerra contra os teus inimigos e o Senhor, teu Deus, os entregar em tuas mãos, se os fizeres cativos,
11 Den if you see one a dem dass one good looking wahine, an you like her, you can take her fo come yoa wife.
11 e vires entre eles uma mulher formosa da qual te enamores e a queiras tomar por esposa,
12 Bring her inside yoa house, an tell her fo cut off all her hair fo show eryting goin be diffren now, an cut her finganails,
12 conduzi-la-ás à tua casa. Ela rapará os cabelos, cortará as unhas,
13 an throw way da clotheses she stay wearing wen dey make her one prisona. Afta she live inside yoa house, an cry fo one month cuz she no goin see her faddah an muddah one mo time, den you can sleep wit her an come her husban, an she goin come yoa wife.
13 deporá o vestido com que foi aprisionada, e permanecerá em tua casa, chorando o seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disso, irás procurá-la, serás seu marido e ela será tua mulher.
14 But if you no like her, you can let her go. She can go wea eva she like. But you no can sell her o make her jalike she one slave, cuz you wen make her come shame awready.
14 Se ela cessar de te agradar, deixá-la-ás partir como lhe aprouver, mas não poderás vendê-la por dinheiro, nem maltratá-la, pois que fizeste dela tua mulher.
15 If one guy get two wifes, an he get love fo one but not fo da odda, an da two wifes born boys fo him, but da firs boy come from da wife he no love,
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma que ele ama, outra que ele desdenha, e lhe tiverem dado filhos, tanto a que é amada como a que é desdenhada, se o filho desta última for o filho primogênito,
16 den wen he make one will fo give his land to his boys, he no can give mo plenny land to da boy from da wife he love, but not to da boy dat born firs dat come from da wife he no love. Cuz da boy dat born firs from da wife he no love get da right fo own mo land den da odda one.
16 esse homem, no dia em que repartir seus bens entre os seus filhos, não poderá dar o direito de primogenitura ao filho da que é amada, em detrimento do primogênito, filho da mulher desdenhada.
17 He gotta make shua dat da boy dat come from da wife he no love, an he da one wen born firs, his faddah gotta give him double da stuff he give da odda boy. Cuz goin be da firs boy dat show how strong his faddah stay. Dass why he get da rights cuz he da firs one fo born.
17 Mas reconhecerá por primogênito o filho da mulher desprezada, e dar-lhe-á uma porção dupla de todos os seus bens, porque esse filho é o primeiro fruto de seu vigor, é a ele que pertence o direito de primogenitura.
18 If one guy get one boy dat stay hard head an no like do wat somebody tell um fo do, an no lissen his faddah an muddah, an no matta dey punish him, an he still no goin do wat dey tell um fo do,
18 Se um homem tiver um filho indócil e rebelde, que não atenda às ordens de seu pai nem de sua mãe, permanecendo insensível às suas correções,
19 his faddah an muddah gotta take him an bring him in front da older leadas by da gate fo da town.
19 seu pai e sua mãe tomá-lo-ão e o levarão aos anciães da cidade à porta da localidade onde habitam,
20 Dey goin tell da older leadas fo da town, “Dis boy, oua boy, he hard head an no like do wat somebody tell um fo do. He no lissen us guys. He make any kine, an drink plenny.”
20 e lhes dirão: este nosso filho é indócil e rebelde; não nos ouve, e vive na embriaguez e na dissolução.
21 Den all da guys from da town he come from goin throw stone at him an kill him. You guys gotta throw out all da real bad kine stuff from you guys. Den all da Israel peopo goin hear bout dat an come sked.
21 Então, todos os homens da cidade o apedrejarão até que ele morra. Assim, tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel, ao sabê-lo, será possuído de temor.
22 If one guy go do someting real bad an he gotta mahke, an da peopo kill him an hang his mahke body on top one tree o pos,
22 Quando um homem tiver cometido um crime que deve ser punido com a morte, e for executado por enforcamento numa árvore,
23 you guys no can let his body stay hang dea till da nex morning. Make shua you guys bury him dat same day. Cuz if you let his body hang dea, God goin put kahuna on top da land. An you guys betta not make pilau da land yoa God, Da One In Charge, stay give you guys fo come yoa property.
23 o seu cadáver não poderá ficar ali durante a noite, mas tu o sepultarás no mesmo dia; pois aquele que é pendurado é um objeto de maldição divina. Assim, não contaminarás a terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.