Deuteronômio 21

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 If you find somebody dat stay mahke awready dat stay inside one field inside da land dat yoa God, Da One In Charge, stay give you guys fo take ova, an nobody know who wen kill um,
1 Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus, para possuí-la, se achar um morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 den yoa older leadas an judges goin go out an measure how far da body stay to da towns dat stay nea da body.
2 Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Den da older leadas from da town dat stay mo nea goin take one young girl cow dat neva work yet, an no wear one yoke yet.
3 E, na cidade mais próxima ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
4 Den take um inside one valley dat nobody wen plow o plant, an dat get one stream dat run all da time. Inside dat valley dey goin broke da young cow neck.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a novilha;
5 Den da pries guys from da Levi ohana goin come in front. Az cuz yoa God, Da One In Charge, wen pick dem fo work fo him. An he pick um fo tell Da One In Charge dey like he do good stuff fo da peopo cuz dey Da One In Charge guys. An he pick um too fo figga out wass right an wass wrong wen peopo make argue o bus up each odda.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pela sua palavra se decidirá toda a demanda e todo o ferimento;
6 Den all da older leadas from da mos nea town wea da guy wen mahke goin wash dea hands ova da young cow, da one dat dey broke da neck, inside da valley nea da town,
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais próxima ao morto, lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 an dey goin talk fo dea peopo, an tell, “Us guys neva make dis guy bleed an mahke, an we neva see wat wen happen.
7 E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 Eh! Da One In Charge, try take wat we do an let yoa Israel peopo go an let dem stay pono wit you. You wen pay da price fo hemo da blame from dem. Try no poin finga dem cuz somebody wen murda dis guy dat neva do notting wrong.”
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 Az how you guys goin come clean from da blame fo murda dis guy dat neva do notting wrong, cuz you guys wen do wat stay right da way Da One In Charge see you guys.
9 Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 Goin get one time wen you guys go fight one war agains da peopo dat stay agains you guys, an yoa God, Da One In Charge, let you guys win ova dem, an you guys make some a dem prisonas.
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 Den if you see one a dem dass one good looking wahine, an you like her, you can take her fo come yoa wife.
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a tomares por mulher,
12 Bring her inside yoa house, an tell her fo cut off all her hair fo show eryting goin be diffren now, an cut her finganails,
12 Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas.
13 an throw way da clotheses she stay wearing wen dey make her one prisona. Afta she live inside yoa house, an cry fo one month cuz she no goin see her faddah an muddah one mo time, den you can sleep wit her an come her husban, an she goin come yoa wife.
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 But if you no like her, you can let her go. She can go wea eva she like. But you no can sell her o make her jalike she one slave, cuz you wen make her come shame awready.
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
15 If one guy get two wifes, an he get love fo one but not fo da odda, an da two wifes born boys fo him, but da firs boy come from da wife he no love,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 den wen he make one will fo give his land to his boys, he no can give mo plenny land to da boy from da wife he love, but not to da boy dat born firs dat come from da wife he no love. Cuz da boy dat born firs from da wife he no love get da right fo own mo land den da odda one.
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da desprezada, que é o primogênito.
17 He gotta make shua dat da boy dat come from da wife he no love, an he da one wen born firs, his faddah gotta give him double da stuff he give da odda boy. Cuz goin be da firs boy dat show how strong his faddah stay. Dass why he get da rights cuz he da firs one fo born.
17 Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força, o direito da primogenitura é dele.
18 If one guy get one boy dat stay hard head an no like do wat somebody tell um fo do, an no lissen his faddah an muddah, an no matta dey punish him, an he still no goin do wat dey tell um fo do,
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 his faddah an muddah gotta take him an bring him in front da older leadas by da gate fo da town.
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 Dey goin tell da older leadas fo da town, “Dis boy, oua boy, he hard head an no like do wat somebody tell um fo do. He no lissen us guys. He make any kine, an drink plenny.”
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão.
21 Den all da guys from da town he come from goin throw stone at him an kill him. You guys gotta throw out all da real bad kine stuff from you guys. Den all da Israel peopo goin hear bout dat an come sked.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel ouvirá e temerá.
22 If one guy go do someting real bad an he gotta mahke, an da peopo kill him an hang his mahke body on top one tree o pos,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
23 you guys no can let his body stay hang dea till da nex morning. Make shua you guys bury him dat same day. Cuz if you let his body hang dea, God goin put kahuna on top da land. An you guys betta not make pilau da land yoa God, Da One In Charge, stay give you guys fo come yoa property.
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.