Deuteronômio 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dis wat Moses tell da Israel peopo. Dat time, dey all stay inside da boonies on da east side a da Jordan Riva, inside da Jordan Valley. Dass across Suf, wit Paran on one side an Tofel, Laban, Hazerot, an Dizahab on da odda side.
1 Estas são as palavras que Moisés disse a todo o povo de Israel quando estavam no deserto, a leste do rio Jordão, acampados no vale do Jordão, perto de Sufe, entre Parã, de um lado, e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe, do outro.
2 You know, fo walk Mount Sinai to Kadesh-Barnea, take eleven days, even if you go da far away on da Mount Seir road.
2 Normalmente, são necessários apenas onze dias para viajar do monte Sinai até Cades-Barneia pelo caminho do monte Seir.
3 But dat time, was forty year afta da Israel peopo come outa Egypt, an was winta time. Dass wen Moses tell da Israel peopo eryting Da One In Charge tell him he suppose to tell dem.
3 No entanto, quarenta anos depois da saída do Egito, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés se dirigiu aos israelitas e lhes transmitiu tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
4 Moses tell um dis afta dey win ova Sihon, da king fo da Amor peopo dat stay inside Heshbon, an afta dey win ova Og, da king fo da Bashan peopo dat stay inside Ashtarot an Edrei.
4 Isso aconteceu depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus que vivia em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, o rei de Basã que vivia em Astarote.
5 From da east side a da Jordan Riva inside Moab, Moses start fo make God rules mo easy fo da peopo undastand. He tell:
5 Enquanto estavam na terra de Moabe, a leste do Jordão, Moisés começou a lhes explicar as seguintes instruções.
6 “Wen us guys wen stay Mount Sinai side, oua God, Da One In Charge, tell us, ‘You guys stay ova hea by dis mountain long time awready.
6 “Quando estávamos no monte Sinai, o S enhor , nosso Deus, nos disse: ‘Vocês já ficaram muito tempo neste monte.
7 Take all yoa stuffs an go up inside da hills wea da Amor peopo stay. Den go wea da peopo dat live nea dem stay, inside da Jordan Riva Valley, an da small hills on da west side, an da Negev boonies south side, an da Mediterranean Sea coast. Go wea da Canaan peopo stay, den go north side to da Lebanon mountains, den go east side all da way to da big Eufrates Riva.’”
7 É hora de levantar acampamento e seguir viagem. Vão à região montanhosa dos amorreus e a todas as regiões vizinhas: o vale do Jordão, a região montanhosa, as colinas do oeste, o Neguebe e a planície costeira. Vão à terra dos cananeus e ao Líbano, e avancem até o grande rio Eufrates.
8 Da One In Charge tell, “Look, I give you guys all dis land awready. Go inside dea an use da land, cuz I wen make one strong promise to yoa ancesta guys Abraham, Isaac, an Jacob, an to dea kids an grankids an you guys.”
8 Vejam, eu lhes dou toda esta terra! Entrem e tomem posse dela, pois é a terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó, e a todos os seus descendentes’.”
9 “Befo us guys leave Mount Sinai, me Moses, wen tell you guys, az too hard fo me stay in charge a all you guys an me no mo help.
9 Moisés continuou: “Naquela ocasião, eu lhes disse: ‘Vocês são um peso grande demais para eu carregar sozinho.
10 Yoa God, Da One In Charge, make you guys come plenny peopo awready. Az why today you guys stay plenny jalike da stars inside da sky.
10 O S enhor , seu Deus, aumentou sua população e os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 I like Da One In Charge, da God fo yoa ancesta guys, make you guys come one tousan times mo plenny, an do plenny good kine stuff fo you guys, jalike he wen make one promise fo do befo time.
11 Que o S enhor , o Deus de seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe como ele prometeu.
12 But me, I no can take kea all you guys problems, all da stuff dat bodda you guys, an da stuff you guys squawk bout—wit nobody fo help me.
12 Mas vocês são um peso grande demais para mim! Como poderei lidar com todos os seus problemas e conflitos?
13 So pick some guys dat know wat fo do erytime, dat undastan plenny stuff, an dat peopo get plenny respeck fo. Pick some fo all da twelve ohanas. Den I goin make dem yoa leada guys.
13 Escolham alguns homens respeitados de cada tribo, conhecidos por sua sabedoria e entendimento, e eu os designarei para serem seus líderes’.
14 “Den you guys tell me, ‘Az good, wat you tell fo do.’
14 “Então vocês responderam: ‘Seu plano é bom!’.
15 “Den I take da leada guys from yoa ohanas, guys dat know wat fo do erytime an you guys get respeck fo dem. I make dem stay in charge a you guys. Some a dem stay in charge a one tousan peopo, some in charge a one hundred peopo, some in charge a fifty, an some in charge a ten. Dey da main guys fo all da twelve ohanas.
15 Assim, convoquei os homens respeitados que vocês selecionaram de suas tribos e os nomeei para serem juízes e oficiais sobre vocês. Alguns ficaram responsáveis por mil pessoas, outros por cem, outros por cinquenta, e outros por dez.
16 Dat time, I wen tell yoa local leada guys wat dey gotta do: Dey gotta lissen good wat da peopo tell wen dey make argue wit each odda, an do wass right fo dem, no matta dey make argue wit anodda Israel guy, o wit somebody dass not one Israel guy.
16 “Naquela ocasião, ordenei aos juízes: ‘Deem atenção aos casos de seus irmãos israelitas e também dos estrangeiros que vivem entre vocês. Sejam completamente justos em todas as suas decisões
17 No make to one guy mo betta den to anodda guy. Lissen, no matta if he one importan guy o one guy dass not importan. No sked dem, cuz God da one goin help you figga wass right, an you stay do um fo him. If you donno wat fo do, den tell me, Moses, an I goin lissen.
17 e imparciais em seus julgamentos. Cuidem tanto dos casos dos pobres como dos ricos. Não deixem que ninguém os intimide, pois Deus dará a decisão por seu intermédio. Tragam-me os casos que forem difíceis demais para vocês, e eu cuidarei deles’.
18 Was da time us guys stay Mount Sinai. I wen tell you guys eryting you guys gotta do.
18 “Naquela ocasião, eu lhes ordenei tudo que deveriam fazer.”
19 “Den, jalike wat oua God, Da One In Charge, tell us fo do, we go from Mount Sinai to da hills inside da Amor peopo land. We go thru da big an skery boonies dat you guys wen see. Den we reach Kadesh-Barnea.
19 “Em seguida, conforme o S enhor , nosso Deus, ordenou, partimos do monte Sinai e atravessamos o deserto imenso e assustador, como vocês lembram, e nos dirigimos à região montanhosa dos amorreus. Quando chegamos a Cades-Barneia,
20 So I tell you guys, ‘All us guys stay come by da hills inside da Amor peopo land. Dis, da land oua God, Da One In Charge, goin give us.
20 eu lhes disse: ‘Vocês chegaram à região montanhosa dos amorreus, que o S enhor , nosso Deus, nos dá.
21 Look! Right dea, dass da land dat God, Da One In Charge, stay give you guys awready! Go take um ova, jalike Da One In Charge, da God oua ancesta guys wen pray to, tell you guys fo do. No sked. No lose fight.’
21 Vejam, o S enhor , seu Deus, colocou a terra diante de vocês! Vão e tomem posse dela, conforme o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes prometeu. Não tenham medo nem desanimem!’.
22 “Den all you guys come by me an tell, ‘Sen some guys dea firs fo look da land, an den come back an tell us da way we goin go up dea, an da towns we goin go inside.’
22 “Então todos vocês vieram e me disseram: ‘Primeiro, enviemos espiões para que façam o reconhecimento da terra para nós. Eles recomendarão o melhor caminho e indicarão em quais cidades devemos entrar’.
23 “Dat soun good to me, so I pick twelve guys fo go, one guy from ery big ohana.
23 “A ideia me pareceu boa, por isso escolhi doze espiões, um de cada tribo.
24 Da guys go up country, all da way to da Eshkol Gulch, an scope out wat stay ova dea.
24 Eles foram à região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e fizeram o reconhecimento.
25 Dey take some a da stuff dat grow ova dea, an bring um back by us. Dey tell us, ‘Az good, da land dat oua God, dass Da One In Charge a us, goin give us.’
25 Pegaram alguns dos frutos da região e os trouxeram para nós. Então, relataram: ‘A terra que o S enhor , nosso Deus, nos dá é, de fato, uma terra boa’.”
26 “But you guys, you neva like go dea. You guys wen go agains wat yoa God, Da One In Charge, tell you guys fo do.
26 “Contudo, vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e se recusaram a entrar.
27 You guys sit inside yoa tents an grumble. You guys tell, ‘Az cuz Da One In Charge hate us! He take us outa Egypt fo turn us ova to da Amor peopo fo dem wipe us out!
27 Queixaram-se dentro de suas tendas e disseram: ‘Com certeza o S enhor nos odeia. Por isso nos trouxe do Egito, a fim de nos entregar nas mãos dos amorreus para sermos exterminados.
28 Wea we goin go, aah?! Oua braddahs dat wen go look da land, make us lose fight. Dey tell, “Da peopo mo big an mo tall den us. Dea towns stay big. Dey get big wall dat go up inside da sky. We even see giant guys ova dea—da ones dat come from Anak!” ’”
28 Para onde podemos ir? Nossos irmãos nos desanimaram com seu relatório. Eles disseram: ‘Os habitantes da terra são mais altos e poderosos que nós, e suas cidades são grandes, com muros que sobem até o céu! Vimos até os descendentes de Enaque!’.
29 Den I tell you guys, “No come shock an sked a dem!
29 “Eu lhes disse: ‘Não entrem em pânico nem tenham medo deles!
30 Oua God Da One In Charge, he da One goin go in front you guys. He da One goin fight fo you guys, jalike he wen fight fo you guys inside Egypt. You guys wen see dat awready.
30 O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele lutará em seu favor, conforme tudo que vocês o viram fazer no Egito.
31 An inside da boonies, you guys wen see God, Da One In Charge, take kea you guys, jalike one faddah carry his boy inside his arms. He bring you guys all da way to dis place.
31 Também viram como o S enhor , seu Deus, cuidou de vocês ao longo do caminho, enquanto viajavam pelo deserto, como um pai cuida de seu filho. Agora ele os trouxe a este lugar’.
32 “No matta oua God, dass Da One In Charge a us, do all dat, still yet you guys no trus him.
32 “No entanto, mesmo depois de tudo que ele fez, vocês se recusaram a confiar no S enhor , seu Deus,
33 Da One In Charge wen go in front you guys inside one fire nite time, an inside one cloud day time. He even look fo you one place wea you guys can make camp nite time! Az how he show you guys wea fo go.
33 que vai adiante de vocês buscando lugares para acamparem e guiando-os com uma coluna de fogo durante a noite e uma coluna de nuvem durante o dia.
34 “But Da One In Charge hear wat you guys tell, an he come huhu, an he make one strong promise fo erybody know dat he goin do um.
34 “Quando o S enhor ouviu vocês se queixarem, ficou irado e, por isso, fez um juramento:
35 He tell, ‘No mo nobody from dis bad peopo dat stay alive now, goin see da good land I wen promise fo give yoa ancesta guys.
35 ‘Nenhum de vocês desta geração perversa viverá para ver a boa terra que eu jurei dar a seus antepassados.
36 Ony Caleb, Jefunneh boy, go all out fo stay tight wit me, Da One In Charge. Cuz a dat, he goin go inside dat land. An I goin give him an da kids dat come from him, da land wea he wen walk on top.’
36 A única exceção será Calebe, filho de Jefoné. Ele verá a terra, pois seguiu o S enhor em tudo. Darei a ele e a seus descendentes parte da terra que ele explorou durante sua missão de reconhecimento’.
37 “Cuz a you guys, Da One In Charge come huhu wit me, Moses, too. He tell me, ‘Not even you goin go inside da land.
37 “Foi por causa de vocês que o S enhor se irou contra mim. Ele me disse: ‘Você também não entrará na terra!
38 But yoa helpa guy, Joshua, Nun boy, he goin go inside dea. Talk to him an give him good kine words, cuz he goin lead da Israel peopo fo take ova da land I goin give dem.’
38 Seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará na terra. Encoraje-o, pois ele conduzirá o povo quando Israel tomar posse dela.
39 “An Da One In Charge tell da peopo, ‘You guys even tell dat odda guys goin make yoa litto kids prisonas, no matta dose kids still yet donno wass good an wass bad. But dose kids, dey da ones goin go inside da land. I goin give um to dem, an dat goin come dea property.
39 Darei a terra a seus filhos pequenos, às crianças que não sabem a diferença entre certo e errado. Vocês temiam que seus pequeninos fossem capturados, mas serão eles que tomarão posse da terra.
40 But you guys wen turn aroun an go back inside da boonies on top da road fo go by da Red Sea.’
40 Quanto a vocês, deem meia-volta e retornem ao deserto, em direção ao mar Vermelho’.
41 “Den you guys tell me, ‘Fo shua, us guys wen do someting bad agains Da One In Charge! Now we goin go up fight, jalike God, Da One In Charge, tell us fo do!’ So all you guys take yoa stuffs fo fight, an tink az not hard fo go up dea inside da hills.
41 “Então vocês admitiram: ‘Pecamos contra o S enhor ! Agora, subiremos e lutaremos pela terra, como o S enhor , nosso Deus, ordenou’. Seus homens se armaram para a guerra, pensando que seria fácil atacar a região montanhosa.
42 “But Da One In Charge tell me, ‘Tell dem, no go up dea fight, cuz I no goin go wit dem. Da guys dat stay agains dem goin win ova dem.’
42 “Mas o S enhor me encarregou de lhes dizer: ‘Não ataquem, pois não estou com vocês. Se forem por conta própria, serão derrotados por seus inimigos’.
43 “So I tell you guys, but you guys no like lissen. You guys go agains wat Da One In Charge tell you. You guys make tantaran an you go up inside da hills.
43 “Foi o que eu lhes disse, mas vocês não deram ouvidos. Em vez disso, rebelaram-se mais uma vez contra a ordem do S enhor e, arrogantemente, foram à região montanhosa para lutar.
44 But da Amor peopo dat live inside dose hills come outa dea towns fo fight you guys. Dey make you guys run away, jalike dey plenny bees. Dey bus up you guys all da way from da Seir Range to Hormah town.
44 Os amorreus que viviam ali saíram e os atacaram como um enxame de abelhas. Eles os perseguiram e os massacraram ao longo de todo o caminho, desde Seir até Hormá.
45 Den you guys come back cry in front Da One In Charge. But he no lissen wen you guys cry, he ony make deaf ear to you guys.
45 Então vocês voltaram e choraram diante do S enhor , mas o S enhor se recusou a ouvi-los.
46 Az why you guys stay dea Kadesh town long time.
46 Por isso, ficaram em Cades por um longo tempo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.