Deuteronômio 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 Dis wat Moses tell da Israel peopo. Dat time, dey all stay inside da boonies on da east side a da Jordan Riva, inside da Jordan Valley. Dass across Suf, wit Paran on one side an Tofel, Laban, Hazerot, an Dizahab on da odda side.
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo o Israel, dalém do Jordão, no deserto, na planície defronte do mar de Sufe, entre Parã, e Tofel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe.
2 You know, fo walk Mount Sinai to Kadesh-Barnea, take eleven days, even if you go da far away on da Mount Seir road.
2 Onze jornadas há desde Horebe, caminho da montanha de Seir, até Cades-Barneia.
3 But dat time, was forty year afta da Israel peopo come outa Egypt, an was winta time. Dass wen Moses tell da Israel peopo eryting Da One In Charge tell him he suppose to tell dem.
3 E sucedeu que, no ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe mandara acerca deles,
4 Moses tell um dis afta dey win ova Sihon, da king fo da Amor peopo dat stay inside Heshbon, an afta dey win ova Og, da king fo da Bashan peopo dat stay inside Ashtarot an Edrei.
4 depois que feriu a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 From da east side a da Jordan Riva inside Moab, Moses start fo make God rules mo easy fo da peopo undastand. He tell:
5 Dalém do Jordão, na terra de Moabe, começou Moisés a declarar esta lei, dizendo:
6 “Wen us guys wen stay Mount Sinai side, oua God, Da One In Charge, tell us, ‘You guys stay ova hea by dis mountain long time awready.
6 O Senhor , nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: Tempo bastante haveis estado neste monte.
7 Take all yoa stuffs an go up inside da hills wea da Amor peopo stay. Den go wea da peopo dat live nea dem stay, inside da Jordan Riva Valley, an da small hills on da west side, an da Negev boonies south side, an da Mediterranean Sea coast. Go wea da Canaan peopo stay, den go north side to da Lebanon mountains, den go east side all da way to da big Eufrates Riva.’”
7 Voltai-vos e parti; ide à montanha dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, e à planície, e à montanha, e ao vale, e ao Sul, e à ribeira do mar, e à terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates.
8 Da One In Charge tell, “Look, I give you guys all dis land awready. Go inside dea an use da land, cuz I wen make one strong promise to yoa ancesta guys Abraham, Isaac, an Jacob, an to dea kids an grankids an you guys.”
8 Eis aqui esta terra, eu a dei diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor jurou a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, que a daria a eles e à sua semente depois deles.
9 “Befo us guys leave Mount Sinai, me Moses, wen tell you guys, az too hard fo me stay in charge a all you guys an me no mo help.
9 E, no mesmo tempo, eu vos falei, dizendo: Eu sozinho não poderei levar-vos.
10 Yoa God, Da One In Charge, make you guys come plenny peopo awready. Az why today you guys stay plenny jalike da stars inside da sky.
10 O Senhor , vosso Deus já vos tem multiplicado; e eis que já hoje em multidão sois como as estrelas dos céus.
11 I like Da One In Charge, da God fo yoa ancesta guys, make you guys come one tousan times mo plenny, an do plenny good kine stuff fo you guys, jalike he wen make one promise fo do befo time.
11 O Senhor , Deus de vossos pais, vos aumente, como sois, ainda mil vezes mais e vos abençoe, como vos tem falado.
12 But me, I no can take kea all you guys problems, all da stuff dat bodda you guys, an da stuff you guys squawk bout—wit nobody fo help me.
12 Como suportaria eu sozinho as vossas moléstias, e as vossas cargas, e as vossas diferenças?
13 So pick some guys dat know wat fo do erytime, dat undastan plenny stuff, an dat peopo get plenny respeck fo. Pick some fo all da twelve ohanas. Den I goin make dem yoa leada guys.
13 Tomai-vos homens sábios, inteligentes e experimentados, entre as vossas tribos, para que os ponha por vossos cabeças.
14 “Den you guys tell me, ‘Az good, wat you tell fo do.’
14 Então, vós me respondestes e dissestes: Bom é fazer a palavra que tens falado.
15 “Den I take da leada guys from yoa ohanas, guys dat know wat fo do erytime an you guys get respeck fo dem. I make dem stay in charge a you guys. Some a dem stay in charge a one tousan peopo, some in charge a one hundred peopo, some in charge a fifty, an some in charge a ten. Dey da main guys fo all da twelve ohanas.
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os tenho posto por cabeças sobre vós, e por capitães de milhares, e por capitães de cem, e por capitães de cinquenta, e por capitães de dez, e por governadores das vossas tribos.
16 Dat time, I wen tell yoa local leada guys wat dey gotta do: Dey gotta lissen good wat da peopo tell wen dey make argue wit each odda, an do wass right fo dem, no matta dey make argue wit anodda Israel guy, o wit somebody dass not one Israel guy.
16 E, no mesmo tempo, mandei a vossos juízes, dizendo: Ouvi a causa entre vossos irmãos e julgai justamente entre o homem e seu irmão e entre o estrangeiro que está com ele.
17 No make to one guy mo betta den to anodda guy. Lissen, no matta if he one importan guy o one guy dass not importan. No sked dem, cuz God da one goin help you figga wass right, an you stay do um fo him. If you donno wat fo do, den tell me, Moses, an I goin lissen.
17 Não atentareis para pessoa alguma em juízo, ouvireis assim o pequeno como o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; porém a causa que vos for difícil fareis vir a mim, e eu a ouvirei.
18 Was da time us guys stay Mount Sinai. I wen tell you guys eryting you guys gotta do.
18 Assim, naquele tempo, vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer.
19 “Den, jalike wat oua God, Da One In Charge, tell us fo do, we go from Mount Sinai to da hills inside da Amor peopo land. We go thru da big an skery boonies dat you guys wen see. Den we reach Kadesh-Barnea.
19 Então, partimos de Horebe e caminhamos por todo aquele grande e tremendo deserto que vistes, pelo caminho das montanhas dos amorreus, como o Senhor , nosso Deus, nos ordenara; e chegamos a Cades-Barneia.
20 So I tell you guys, ‘All us guys stay come by da hills inside da Amor peopo land. Dis, da land oua God, Da One In Charge, goin give us.
20 Então, eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor , nosso Deus, nos dará.
21 Look! Right dea, dass da land dat God, Da One In Charge, stay give you guys awready! Go take um ova, jalike Da One In Charge, da God oua ancesta guys wen pray to, tell you guys fo do. No sked. No lose fight.’
21 Eis que o Senhor , teu Deus, te deu esta terra diante de ti; sobe e possui-a como te falou o Senhor , Deus de teus pais; não temas e não te assustes.
22 “Den all you guys come by me an tell, ‘Sen some guys dea firs fo look da land, an den come back an tell us da way we goin go up dea, an da towns we goin go inside.’
22 Então, todos vós vos chegastes a mim e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e nos deem resposta por que caminho devemos subir a ela e a que cidades devemos ir.
23 “Dat soun good to me, so I pick twelve guys fo go, one guy from ery big ohana.
23 Pareceu-me, pois, bem este negócio; de sorte que de vós tomei doze homens, de cada tribo um homem.
24 Da guys go up country, all da way to da Eshkol Gulch, an scope out wat stay ova dea.
24 E foram-se, e subiram à montanha, e vieram até ao vale de Escol, e o espiaram.
25 Dey take some a da stuff dat grow ova dea, an bring um back by us. Dey tell us, ‘Az good, da land dat oua God, dass Da One In Charge a us, goin give us.’
25 E tomaram do fruto da terra nas suas mãos, e no-lo trouxeram, e nos tornaram a dar resposta, e disseram: Boa é a terra que nos dá o Senhor , nosso Deus.
26 “But you guys, you neva like go dea. You guys wen go agains wat yoa God, Da One In Charge, tell you guys fo do.
26 Porém vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor , vosso Deus.
27 You guys sit inside yoa tents an grumble. You guys tell, ‘Az cuz Da One In Charge hate us! He take us outa Egypt fo turn us ova to da Amor peopo fo dem wipe us out!
27 E murmurastes nas vossas tendas e dissestes: Porquanto o Senhor nos aborrece e nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, para destruir-nos.
28 Wea we goin go, aah?! Oua braddahs dat wen go look da land, make us lose fight. Dey tell, “Da peopo mo big an mo tall den us. Dea towns stay big. Dey get big wall dat go up inside da sky. We even see giant guys ova dea—da ones dat come from Anak!” ’”
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é este povo do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até aos céus; e também vimos ali filhos dos gigantes.
29 Den I tell you guys, “No come shock an sked a dem!
29 Então, eu vos disse: Não vos espanteis, nem os temais.
30 Oua God Da One In Charge, he da One goin go in front you guys. He da One goin fight fo you guys, jalike he wen fight fo you guys inside Egypt. You guys wen see dat awready.
30 O Senhor , vosso Deus, que vai adiante de vós, por vós pelejará, conforme tudo o que fez convosco, diante de vossos olhos, no Egito;
31 An inside da boonies, you guys wen see God, Da One In Charge, take kea you guys, jalike one faddah carry his boy inside his arms. He bring you guys all da way to dis place.
31 como também no deserto, onde viste que o Senhor , teu Deus, nele te levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho que andastes, até chegardes a este lugar.
32 “No matta oua God, dass Da One In Charge a us, do all dat, still yet you guys no trus him.
32 Mas nem por isso crestes no Senhor , vosso Deus,
33 Da One In Charge wen go in front you guys inside one fire nite time, an inside one cloud day time. He even look fo you one place wea you guys can make camp nite time! Az how he show you guys wea fo go.
33 que foi adiante de vós por todo o caminho, para vos achar o lugar onde vos deveríeis acampar; de noite no fogo, para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar, e de dia na nuvem.
34 “But Da One In Charge hear wat you guys tell, an he come huhu, an he make one strong promise fo erybody know dat he goin do um.
34 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 He tell, ‘No mo nobody from dis bad peopo dat stay alive now, goin see da good land I wen promise fo give yoa ancesta guys.
35 Nenhum dos homens desta maligna geração verá esta boa terra que jurei dar a vossos pais,
36 Ony Caleb, Jefunneh boy, go all out fo stay tight wit me, Da One In Charge. Cuz a dat, he goin go inside dat land. An I goin give him an da kids dat come from him, da land wea he wen walk on top.’
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos; porquanto perseverou em seguir ao Senhor .
37 “Cuz a you guys, Da One In Charge come huhu wit me, Moses, too. He tell me, ‘Not even you goin go inside da land.
37 Também o Senhor se indignou contra mim por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
38 But yoa helpa guy, Joshua, Nun boy, he goin go inside dea. Talk to him an give him good kine words, cuz he goin lead da Israel peopo fo take ova da land I goin give dem.’
38 Josué, filho de Num, que está em pé diante de ti, ali entrará; esforça-o, porque ele a fará herdar a Israel.
39 “An Da One In Charge tell da peopo, ‘You guys even tell dat odda guys goin make yoa litto kids prisonas, no matta dose kids still yet donno wass good an wass bad. But dose kids, dey da ones goin go inside da land. I goin give um to dem, an dat goin come dea property.
39 E vossos meninos, de que dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que hoje nem bem nem mal sabem, ali entrarão, e a eles a darei, e eles a possuirão.
40 But you guys wen turn aroun an go back inside da boonies on top da road fo go by da Red Sea.’
40 Porém vós virai-vos e parti para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 “Den you guys tell me, ‘Fo shua, us guys wen do someting bad agains Da One In Charge! Now we goin go up fight, jalike God, Da One In Charge, tell us fo do!’ So all you guys take yoa stuffs fo fight, an tink az not hard fo go up dea inside da hills.
41 Então, respondestes e me dissestes: Pecamos contra o Senhor ; nós subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que nos ordenou o Senhor , nosso Deus; e armastes-vos, pois, vós, cada um dos seus instrumentos de guerra, e estivestes prestes para subir à montanha.
42 “But Da One In Charge tell me, ‘Tell dem, no go up dea fight, cuz I no goin go wit dem. Da guys dat stay agains dem goin win ova dem.’
42 E disse-me o Senhor : Dize-lhes: Não subais, nem pelejeis, pois não estou no meio de vós, para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 “So I tell you guys, but you guys no like lissen. You guys go agains wat Da One In Charge tell you. You guys make tantaran an you go up inside da hills.
43 Porém, falando-vos eu, não ouvistes; antes, fostes rebeldes ao mandado do Senhor , e vos ensoberbecestes, e subistes à montanha.
44 But da Amor peopo dat live inside dose hills come outa dea towns fo fight you guys. Dey make you guys run away, jalike dey plenny bees. Dey bus up you guys all da way from da Seir Range to Hormah town.
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro; e perseguiram-vos, como fazem as abelhas, e vos derrotaram desde Seir até Horma.
45 Den you guys come back cry in front Da One In Charge. But he no lissen wen you guys cry, he ony make deaf ear to you guys.
45 Tornando, pois, vós e chorando perante o Senhor , o Senhor não ouviu a vossa voz, nem vos escutou.
46 Az why you guys stay dea Kadesh town long time.
46 Assim, em Cades estivestes muitos dias, segundo os dias que ali estivestes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.