Deuteronômio 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Dis wat Moses tell da Israel peopo. Dat time, dey all stay inside da boonies on da east side a da Jordan Riva, inside da Jordan Valley. Dass across Suf, wit Paran on one side an Tofel, Laban, Hazerot, an Dizahab on da odda side.
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo Israel além do Jordão, no deserto, na Arabá defronte de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 You know, fo walk Mount Sinai to Kadesh-Barnea, take eleven days, even if you go da far away on da Mount Seir road.
2 São onze dias de viagem desde Horebe, pelo caminho da montanha de Seir, até Cades-Barnéia.
3 But dat time, was forty year afta da Israel peopo come outa Egypt, an was winta time. Dass wen Moses tell da Israel peopo eryting Da One In Charge tell him he suppose to tell dem.
3 No ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o senhor lhes mandara por seu intermédio,
4 Moses tell um dis afta dey win ova Sihon, da king fo da Amor peopo dat stay inside Heshbon, an afta dey win ova Og, da king fo da Bashan peopo dat stay inside Ashtarot an Edrei.
4 depois que derrotou a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 From da east side a da Jordan Riva inside Moab, Moses start fo make God rules mo easy fo da peopo undastand. He tell:
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, Moisés se pôs a explicar esta lei, e disse:
6 “Wen us guys wen stay Mount Sinai side, oua God, Da One In Charge, tell us, ‘You guys stay ova hea by dis mountain long time awready.
6 O Senhor nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
7 Take all yoa stuffs an go up inside da hills wea da Amor peopo stay. Den go wea da peopo dat live nea dem stay, inside da Jordan Riva Valley, an da small hills on da west side, an da Negev boonies south side, an da Mediterranean Sea coast. Go wea da Canaan peopo stay, den go north side to da Lebanon mountains, den go east side all da way to da big Eufrates Riva.’”
7 Voltai-vos, ponde-vos a caminho, e ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os lugares vizinhos, na Arabá, na região montanhosa, no vale e no sul; à beira do mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates.
8 Da One In Charge tell, “Look, I give you guys all dis land awready. Go inside dea an use da land, cuz I wen make one strong promise to yoa ancesta guys Abraham, Isaac, an Jacob, an to dea kids an grankids an you guys.”
8 Eis que tenho posto esta terra diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor prometeu com juramento dar a vossos pais, Abraão, Isaque, e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.
9 “Befo us guys leave Mount Sinai, me Moses, wen tell you guys, az too hard fo me stay in charge a all you guys an me no mo help.
9 Nesse mesmo tempo eu vos disse: Eu sozinho não posso levar-vos,
10 Yoa God, Da One In Charge, make you guys come plenny peopo awready. Az why today you guys stay plenny jalike da stars inside da sky.
10 o Senhor vosso Deus já vos tem multiplicado, e eis que hoje sois tão numerosos como as estrelas do céu.
11 I like Da One In Charge, da God fo yoa ancesta guys, make you guys come one tousan times mo plenny, an do plenny good kine stuff fo you guys, jalike he wen make one promise fo do befo time.
11 O Senhor Deus de vossos pais vos faça mil vezes mais numerosos do que sois; e vos abençoe, como vos prometeu.
12 But me, I no can take kea all you guys problems, all da stuff dat bodda you guys, an da stuff you guys squawk bout—wit nobody fo help me.
12 Como posso eu sozinho suportar o vosso peso, as vossas cargas e as vossas contendas?
13 So pick some guys dat know wat fo do erytime, dat undastan plenny stuff, an dat peopo get plenny respeck fo. Pick some fo all da twelve ohanas. Den I goin make dem yoa leada guys.
13 Tomai-vos homens sábios, entendidos e experimentados, segundo as vossas tribos, e eu os porei como cabeças sobre vós.
14 “Den you guys tell me, ‘Az good, wat you tell fo do.’
14 Então me respondestes: bom fazermos o que disseste.
15 “Den I take da leada guys from yoa ohanas, guys dat know wat fo do erytime an you guys get respeck fo dem. I make dem stay in charge a you guys. Some a dem stay in charge a one tousan peopo, some in charge a one hundred peopo, some in charge a fifty, an some in charge a ten. Dey da main guys fo all da twelve ohanas.
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os constituí por cabeças sobre vós, chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez, por oficiais, segundo as vossas tribos.
16 Dat time, I wen tell yoa local leada guys wat dey gotta do: Dey gotta lissen good wat da peopo tell wen dey make argue wit each odda, an do wass right fo dem, no matta dey make argue wit anodda Israel guy, o wit somebody dass not one Israel guy.
16 E no mesmo tempo ordenei a vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre vossos irmãos, e julgai com justiça entre o homem e seu irmão, ou o estrangeiro que está com ele.
17 No make to one guy mo betta den to anodda guy. Lissen, no matta if he one importan guy o one guy dass not importan. No sked dem, cuz God da one goin help you figga wass right, an you stay do um fo him. If you donno wat fo do, den tell me, Moses, an I goin lissen.
17 Não fareis acepção de pessoas em juízo; de um mesmo modo ouvireis o pequeno e o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; e a causa que vos for difícil demais, a trareis a mim, e eu a ouvirei.
18 Was da time us guys stay Mount Sinai. I wen tell you guys eryting you guys gotta do.
18 Assim naquele tempo vos ordenei todas as coisas que devíeis fazer.
19 “Den, jalike wat oua God, Da One In Charge, tell us fo do, we go from Mount Sinai to da hills inside da Amor peopo land. We go thru da big an skery boonies dat you guys wen see. Den we reach Kadesh-Barnea.
19 Então partimos de Horebe, e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vistes, pelo caminho das montanhas dos amorreus, como o Senhor nosso Deus nos ordenara; e chegamos a Cades-Barnéia.
20 So I tell you guys, ‘All us guys stay come by da hills inside da Amor peopo land. Dis, da land oua God, Da One In Charge, goin give us.
20 Então eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor nosso Deus nos dá.
21 Look! Right dea, dass da land dat God, Da One In Charge, stay give you guys awready! Go take um ova, jalike Da One In Charge, da God oua ancesta guys wen pray to, tell you guys fo do. No sked. No lose fight.’
21 Eis aqui o Senhor teu Deus tem posto esta terra diante de ti; sobe, apodera-te dela, como te falou o Senhor Deus de teus pais; não temas, e não te assustes.
22 “Den all you guys come by me an tell, ‘Sen some guys dea firs fo look da land, an den come back an tell us da way we goin go up dea, an da towns we goin go inside.’
22 Então todos vós vos chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
23 “Dat soun good to me, so I pick twelve guys fo go, one guy from ery big ohana.
23 Isto me pareceu bem; de modo que dentre vós tomei doze homens, de cada tribo um homem;
24 Da guys go up country, all da way to da Eshkol Gulch, an scope out wat stay ova dea.
24 foram-se eles e, subindo as montanhas, chegaram até o vale de Escol e espiaram a terra.
25 Dey take some a da stuff dat grow ova dea, an bring um back by us. Dey tell us, ‘Az good, da land dat oua God, dass Da One In Charge a us, goin give us.’
25 Tomaram do fruto da terra nas mãos, e no-lo trouxeram; e nos informaram, dizendo: Boa é a terra que nos dá o Senhor nosso Deus.
26 “But you guys, you neva like go dea. You guys wen go agains wat yoa God, Da One In Charge, tell you guys fo do.
26 Todavia, vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor nosso Deus;
27 You guys sit inside yoa tents an grumble. You guys tell, ‘Az cuz Da One In Charge hate us! He take us outa Egypt fo turn us ova to da Amor peopo fo dem wipe us out!
27 e murmurastes nas vossas tendas, e dissestes: Porquanto o Senhor nos odeia, tirou-nos da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, a fim de nos destruir.
28 Wea we goin go, aah?! Oua braddahs dat wen go look da land, make us lose fight. Dey tell, “Da peopo mo big an mo tall den us. Dea towns stay big. Dey get big wall dat go up inside da sky. We even see giant guys ova dea—da ones dat come from Anak!” ’”
28 Para onde estamos nós subindo? nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é o povo do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até o céu; e também vimos ali os filhos dos anaquins.
29 Den I tell you guys, “No come shock an sked a dem!
29 Então eu vos disse: Não vos atemorizeis, e não tenhais medo deles.
30 Oua God Da One In Charge, he da One goin go in front you guys. He da One goin fight fo you guys, jalike he wen fight fo you guys inside Egypt. You guys wen see dat awready.
30 O Senhor vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme tudo o que tem feito por vós diante dos vossos olhos, no Egito,
31 An inside da boonies, you guys wen see God, Da One In Charge, take kea you guys, jalike one faddah carry his boy inside his arms. He bring you guys all da way to dis place.
31 como também no deserto, onde vistes como o Senhor vosso Deus vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho que andastes, até chegardes a este lugar.
32 “No matta oua God, dass Da One In Charge a us, do all dat, still yet you guys no trus him.
32 Mas nem ainda assim confiastes no Senhor vosso Deus,
33 Da One In Charge wen go in front you guys inside one fire nite time, an inside one cloud day time. He even look fo you one place wea you guys can make camp nite time! Az how he show you guys wea fo go.
33 que ia adiante de vós no caminho, de noite no fogo e de dia na nuvem, para vos achar o lugar onde devíeis acampar, e para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar.
34 “But Da One In Charge hear wat you guys tell, an he come huhu, an he make one strong promise fo erybody know dat he goin do um.
34 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 He tell, ‘No mo nobody from dis bad peopo dat stay alive now, goin see da good land I wen promise fo give yoa ancesta guys.
35 Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que prometi com juramento dar a vossos pais,
36 Ony Caleb, Jefunneh boy, go all out fo stay tight wit me, Da One In Charge. Cuz a dat, he goin go inside dat land. An I goin give him an da kids dat come from him, da land wea he wen walk on top.’
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porquanto perseverou em seguir ao Senhor.
37 “Cuz a you guys, Da One In Charge come huhu wit me, Moses, too. He tell me, ‘Not even you goin go inside da land.
37 Também contra mim o Senhor se indignou por vossa causa, dizendo: Igualmente tu lá não entrarás.
38 But yoa helpa guy, Joshua, Nun boy, he goin go inside dea. Talk to him an give him good kine words, cuz he goin lead da Israel peopo fo take ova da land I goin give dem.’
38 Josué, filho de Num, que te serve, ele ali entrará; anima-o, porque ele fará que Israel a receba por herança.
39 “An Da One In Charge tell da peopo, ‘You guys even tell dat odda guys goin make yoa litto kids prisonas, no matta dose kids still yet donno wass good an wass bad. But dose kids, dey da ones goin go inside da land. I goin give um to dem, an dat goin come dea property.
39 E vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, e vossos filhos que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, esses lá entrarão, a eles a darei e eles a possuirão.
40 But you guys wen turn aroun an go back inside da boonies on top da road fo go by da Red Sea.’
40 Quanto a vós, porém, virai-vos, e parti para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho.
41 “Den you guys tell me, ‘Fo shua, us guys wen do someting bad agains Da One In Charge! Now we goin go up fight, jalike God, Da One In Charge, tell us fo do!’ So all you guys take yoa stuffs fo fight, an tink az not hard fo go up dea inside da hills.
41 Então respondestes, e me dissestes: Pecamos contra o Senhor; nós subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que nos ordenou o Senhor nosso Deus. Vós, pois, vos armastes, cada um, dos vossos instrumentos de guerra, e temerariamente propusestes subir a montanha.
42 “But Da One In Charge tell me, ‘Tell dem, no go up dea fight, cuz I no goin go wit dem. Da guys dat stay agains dem goin win ova dem.’
42 E disse-me o Senhor: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis, pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 “So I tell you guys, but you guys no like lissen. You guys go agains wat Da One In Charge tell you. You guys make tantaran an you go up inside da hills.
43 Assim vos falei, mas não ouvistes; antes fostes rebeldes à ordem do Senhor e, agindo presunçosamente, subistes à montanha.
44 But da Amor peopo dat live inside dose hills come outa dea towns fo fight you guys. Dey make you guys run away, jalike dey plenny bees. Dey bus up you guys all da way from da Seir Range to Hormah town.
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro e, perseguindo-vos como fazem as abelhas, vos destroçaram desde Seir até Horma.
45 Den you guys come back cry in front Da One In Charge. But he no lissen wen you guys cry, he ony make deaf ear to you guys.
45 Voltastes, pois, e chorastes perante o Senhor; mas o Senhor não ouviu a vossa voz, nem para vós inclinou os ouvidos.
46 Az why you guys stay dea Kadesh town long time.
46 Assim foi grande a vossa demora em Cades, pois ali vos demorastes muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.