Deuteronômio 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afta ery seven year, wateva peopo owe you, you guys gotta let um go an no make dem pay you back.
1 De sete em sete anos farás a remissão.
2 Dis how you goin do um. Erybody gotta let go an foget bout wat dey wen lend to anodda Israel guy. Dey no goin tell da odda Israel guy fo pay back wat dey owe, cuz az jalike dea braddah, you know, an az da time wen Da One In Charge tell erybody fo no go afta wat dey owe you.
2 Eis no que ela consistirá: todo credor remitirá o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo ou contra o seu irmão opressão alguma quando for publicada a remissão em honra do Senhor.
3 You guys can tell one guy from anodda place fo pay you back, but you gotta let go an foget bout wateva yoa Israel braddah owe you.
3 Poderás obrigar ao estrangeiro; mas quanto às dívidas de teu irmão, farás remissão.
4 No goin get peopo dat no mo notting wit you guys. Cuz inside da land dat yoa God, Da One In Charge, stay give you guys cuz you his kids, he goin do plenny good kine stuff fo you guys.
4 Não deverá haver pobres no meio de ti, porque o Senhor, teu Deus, te abençoará certamente na terra que te dá como posse hereditária,
5 But yoa God, Da One In Charge, goin do dis, ony if you guys make shua you do all dis stuff he wen tell you guys fo do, an all da tings I stay tell you guys today.
5 contento que obedeças fielmente à voz do Senhor, teu Deus, pondo cuidadosamente em prática os mandamentos que hoje te imponho.
6 Cuz yoa God, Da One In Charge, goin do plenny good kine stuff fo you guys, jalike he wen make one promise fo do. You guys goin let plenny peopos borrow stuff from you, but you guys no need borrow stuff from nobody. You guys goin loan money to plenny peopos, but you no goin need odda peopo fo loan money to you guys.
6 Sim, o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á como ele te disse: emprestarás a numerosas nações e de nenhuma precisarás receber empréstimo; dominarás sobre muitas nações, e elas não dominarão sobre ti.
7 If get braddahs o sistahs dat no mo notting inside yoa towns, inside da land dat yoa God, Da One In Charge, stay give you guys, mo betta get one good heart an no come stingy bout dem.
7 Se houver no meio de ti um pobre entre os teus irmãos, em uma de tuas cidades, na terra que te dá o Senhor, teu Deus, não endurecerás o teu coração e não fecharás a mão diante de teu irmão pobre;
8 Mo betta fo get one good heart an let um borrow wateva dey need.
8 mas abrir-lhe-ás a mão e emprestar-lhe-ás segundo as necessidades de sua indigência.
9 Make shua you guys no tink lidis: “Da year numba seven stay come nea, wen we gotta let go an foget bout wateva somebody owe us an let um go!” No good you tink lidat an come mean an no give yoa braddah guys notting wen dey no mo notting. If you make lidat, den az good fo dem tell Da One In Charge fo help dem go agains you, an you goin get da blame fo do wass bad.
9 Cuida que não te venha ao coração este ímpio pensamento, eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão; guarda-te de olhar o teu irmão pobre com um mau olho, sem nada lhe dar, porque ele clamaria ao Senhor contra ti, e isso se te tornaria um pecado.
10 Make shua you give yoa braddah wat he need, an no make stingy kine bout wat you give him. Den, cuz you give to him, yoa God, Da One In Charge, goin do plenny good kine stuff fo you guys erytime, wateva you guys stay do.
10 Deves dar-lhe, e dar-lhe de bom coração, pois, por causa disso, o Senhor, teu Deus, te abençoará em todas as empresas de tuas mãos.
11 Erytime, goin get some peopo dat no mo notting inside da land. Az why I tell you guys fo get one good heart fo give stuff to yoa braddah guys wen dey no mo powa an dey need plenny inside yoa land.
11 Nunca faltarão pobres na terra, e por isso dou-te esta ordem: abre tua mão ao teu irmão necessitado ou pobre que vive em tua terra.
12 If one Hebrew guy o wahine let you buy dem, an work fo you fo six year, you gotta let um go wen da numba seven year start.
12 Quando um teu irmão hebreu, homem ou mulher, se tiver vendido a ti, ele te servirá seis anos, mas no sétimo ano deixá-lo-ás ir livre de tua casa.
13 An wen you let um go, no sen um away wit notting.
13 Não o deixarás partir com as mãos vazias quando o despedires,
14 Give um plenny from yoa animals, yoa wheat an barley, an yoa wine. Give um, jalike yoa God, Da One In Charge, give plenny to you guys.
14 mas dar-lhe-ás alguma coisa dos teus rebanhos, da tua eira e do teu lagar, uma parte dos bens com, que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
15 No foget, you guys was slaves too, Egypt side, an yoa God, Da One In Charge, wen do wat he gotta do fo get you guys outa dea. Az why I tell you guys today fo give da slave guys plenny wen you let um go.
15 Lembra-te de que estiveste em servidão no Egito, de onde foste resgatado pelo Senhor, teu Deus; é por isso que hoje te imponho este mandamento.
16 But if yoa slave guy tell you, “I no like go way from you! Cuz I get love an aloha fo you an yoa ohana, an eryting stay good fo me hea wit you!”
16 Se, porém, teu escravo disser que não quer deixar-te, porque, sentindo-se feliz em tua casa, ele se apegou a ti e à tua família,
17 Den bring da slave guy by one door. Den poke one spike thru da bottom a his ear lobe to da door, an den take out da spike. Dass fo show he goin stay yoa slave guy all da time he stay alive. An do da same ting fo yoa slave if az one wahine.
17 então, com uma sovela, furar-lhe-ás a orelha contra a porta, e ele será para sempre teu escravo. Procederás do mesmo modo com tua escrava.
18 No figga az too hard fo let yoa slave guy go, cuz wat he do fo you fo six year dass double wat you pay one guy fo do. Den Da One In Charge goin make wateva you do come good fo you guys.
18 Não te seja penoso libertá-lo, porque o serviço que te prestou durante seis anos valeu bem o dobro do salário de um mercenário; e o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á em todas as tuas empresas.
19 Ery year make spesho one sacrifice fo yoa God, Da One In Charge, ery boy kine animal dat born firs from yoa cows an sheeps an goats. No make da firs bull dat born work fo you, an no cut da wool from da firs boy kine sheep dat born too.
19 Consagrarás ao Senhor, teu Deus, todo primogênito macho que nascer de teu rebanho grande ou miúdo. Não trabalharás com o primogênito de tua vaca, e não tosquiarás o primogênito de tuas ovelhas,
20 Ery year you an yoa ohana goin eat da sacrifice animals in front God, Da One In Charge, ova dea da place he goin pick.
20 mas comê-lo-ás cada ano, tu e tua família, em presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido.
21 If da animal get someting wrong wit um, if no can walk good, o no can see, o get some odda bad kine ting, no kill um fo make one sacrifice fo yoa God, Da One In Charge.
21 Se ele tiver uma tara, se for coxo ou cego, e se tiver uma deformidade qualquer, tu não o oferecerás em sacrifício ao Senhor, teu Deus.
22 You can eat um inside yoa towns. Even da peopo dat no can come in front God can eat um, an da peopo dat can come in front God too, jalike dey stay eat one deer.
22 Comê-lo-ás em tua cidade: tanto o homem impuro como . o puro poderão comer dele, como se come a gazela ou o veado.
23 But you guys no can eat da blood. Pour um on top da groun jalike watta.
23 Somente não sorverás o sangue, que derramarás por terra como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.