Daniel 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Darius, Xerxes boy from da Mede peopo, come da king fo da Babylon land.
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da estirpe dos medos, que havia sido elevado ao trono do império dos caldeus,
2 Da firs year he stay king, me, Daniel, I stay study my books bout God dat year. I try fo figga out wat Da One In Charge mean, wen he tell Jeremiah, da guy dat talk fo him, dat afta Jerusalem come bus up an erybody bag, den Jerusalem goin stay all bus up fo seventy year.
2 no primeiro ano do reinado, {digo}, eu, Daniel, lendo as Escrituras, tive minha atenção despertada para o fato de que o número de anos a passar-se, segundo a palavra do Senhor ao profeta Jeremias, sobre a desolação de Jerusalém, seria de setenta anos.
3 Az why I no eat so I can pray, an put on burmbag kine clotheses an put ash on top my head cuz I stay real sore inside. I tink ony bout God, my Boss, an I pray. I beg him fo help me.
3 Volvi-me para o Senhor Deus a fim de dirigir-lhe uma oração de súplica, jejuando e me impondo o cilício e a cinza.
4 I tell my God, Da One In Charge, I know wat oua peopo wen do wass wrong. Dis how I pray:
4 Supliquei ao Senhor, meu Deus, e fiz-lhe minha confissão nestes termos: Ah! Senhor, Deus grande e temível, que sois fiel à aliança e que conservais vossa misericórdia àqueles que vos amam e guardam vossos mandamentos:
5 But us guys wen go buckaloose an do bad kine tings. Us guys do wass wrong. Us guys do da kine stuff we not suppose to do. Us guys go agains you, Da One In Charge, an us make deaf ear fo wat you tell us fo do. We wen bag from da rules you make dat show us wass right an wass wrong cuz you da Judge.
5 nós pecamos, prevaricamos, cometemos maldade, fomos recalcitrantes, desviamo-nos de vossos mandamentos e de vossas leis.
6 We neva lissen da guys dat work fo you an talk fo you. Dey talk fo you cuz dey know wat kine god you. Dey wen talk to oua king guys, oua leada guys, an oua ancesta guys, an all da odda peopo inside da land.
6 Não escutamos vossos servos, os profetas, que falaram em vosso nome a nossos reis, a nossos chefes, a nossos antepassados e a todo o povo da terra.
7 “Boss, you do da right ting erytime. But today, even mo den befo time, us guys get plenny shame an lose face cuz a wat us wen do. Us peopo from Judah an Jerusalem an all ova Israel, no matta we stay nea o far, us wen broke yoa rules an no stay tight wit you. An same ting inside all da odda lands wea you wen make us go.
7 A vós, Senhor, a justiça, e para nós a vergonha, como hoje acontece ao povo de Judá e de Jerusalém, a todo o Israel, àqueles que estão perto e àqueles que estão longe, em todos os países aonde os haveis dispersado por causa das iniqüidades que cometeram contra vós.
8 Da One In Charge, us an oua king guys, oua leada guys, an oua ancesta guys get plenny shame cuz we wen do bad kine stuff agains you.
8 Sim, Senhor, para nós a vergonha, para nosso rei, nossos chefes e nossos antepassados, porque pecamos contra vós.
9 God, you da Boss. You da One show pity an let us go, no matta us wen go agains you.
9 Ao Senhor, nosso Deus, as misericórdias e o perdão, porque nós nos rebelamos contra ele.
10 Us neva lissen you, oua God, dass Da One In Charge a us, fo live da way you wen teach us, da way yoa worka guys dat talk fo you wen tell us.
10 Recusamos ouvir a voz do Senhor, nosso Deus; não seguimos as leis que ele nos oferecia pela boca de seus servos, os profetas.
11 All da Israel peopo wen make deaf ear fo da rules you wen teach, an go da odda way from you, an tell dat dey no goin lissen you.
11 Todo o Israel transgrediu vossa lei e se desviou, a fim de não obedecer à vossa voz. Por isso a maldição e a imprecação que figuram na lei de Moisés, o servo de Deus, caíram sobre nós, porque pecamos contra ele.
12 You make happen da stuff you wen tell you goin do fo punish us an oua govmen guys wen you make happen all dis bad kine stuff to us. All ova da world, no mo nobody eva do notting lidis befo, jalike you wen do to Jerusalem.
12 Pôs em execução as ameaças proferidas contra nós e contra nossos governantes: descarregou sobre nós tais calamidades, como jamais sob o céu aconteceu, coisa semelhante àquela que fulminou Jerusalém.
13 Jalike Moses wen write inside da Rules, all dis bad kine stuff wen happen to us guys. But still yet we no come back to you, oua God, Da One In Charge a us. Us guys still yet stay do da bad kine stuff. An we no tink bout how eryting you tell stay true.
13 Foi de acordo com a lei de Moisés que nos sucederam essas desgraças. E nós nunca procuramos abrandar o Senhor, nosso Deus, renunciando às nossas iniqüidades e dando atenção à vossa verdade.
14 You, oua God, dass Da One In Charge, you no wait fo drop da bad kine stuff on top us, cuz you do da right ting erytime. But still yet we no lissen you.
14 O Senhor não se descuidou do castigo, e o descarregou sobre nós, porque o Senhor, nosso Deus, é justo em tudo o que faz. Mas nós não escutamos a sua voz.
15 “Da way I figga, you oua Boss an oua God! You wen bring yoa peopo outa Egypt wit yoa strong powa. You wen do dat fo let erybody know from dat time till now, wat kine god you. But us guys do bad kine tings. We no do how we suppose to do.
15 Mas agora, Senhor, nosso Deus, que tirastes vosso povo do Egito por um desígnio de vosso poder, e do qual vós fizestes uma glória que perdura ainda hoje, nós pecamos, nós prevaricamos.
16 Boss, you do eryting right. So I tell I like you fo pau stay huhu agains us guys, an no stay mad no moa. We come from Jerusalem, yoa big town, da hill dat stay spesho fo you. All da peopo aroun us stay laugh at us guys an poin finga us cuz a all da bad kine stuff we stay do, an da bad kine stuff oua ancesta guys wen do.
16 Senhor, dignai-vos, pela vossa misericórdia, afastar de vossa cidade santa, Jerusalém, vossa cólera e vossa exasperação, porque é devido às nossas iniqüidades e aos pecados de nossos antepassados que Jerusalém e vosso povo são alvo dos insultos de todos os nossos vizinhos.
17 “But God, I yoa worka guy, an I stay pray to you an aks you fo lissen me. Cuz a who you, Boss, try smile an do good kine stuff fo yoa spesho temple, dat stay all bus up, an fo da peopo wen bag from dea.
17 Ouvi, pois, Senhor, a prece suplicante de vosso servo. Por amor a vós mesmo, Senhor, fazei irradiar vossa face sobre vosso santuário deserto.
18 “God, try lissen. An try open yoa eyes an look how us stay all bus up! Try look yoa bus up big town, Jerusalem, dat carry yoa name! Cuz us stay pray an aks you fo do dis. Az not cuz us guys do da right kine stuff, but cuz you give plenny chance!
18 Ó meu Deus, ficai atento para ouvir-nos; abri os olhos para ver nossa ruína e a cidade que ostenta um nome vindo de vós. Não é em nome dos nossos atos de justiça que depositamos a vossos pés nossas súplicas, mas em nome de vossa grande misericórdia.
19 “Boss, try lissen! Boss, hemo oua shame an let us go! Boss, try lissen, an do um! My God, cuz a who you, no wait! Cuz yoa big town an yoa peopo, dey carry yoa name!”
19 Senhor, escutai! Senhor, perdoai! Senhor, ficai atento! Agi! Por vosso próprio amor, ó meu Deus, não demoreis, pois vosso nome foi dado à vossa cidade e a vosso povo!
20 I stay pray an tell God all da bad kine stuff I wen do, an all da bad kine stuff my Israel peopo wen do. I tell my God, Da One In Charge, fo make da hill dat stay spesho fo him come good one mo time.
20 Eu falava ainda, pedindo, confessando meu pecado e o de meu povo de Israel, depositando aos pés do Senhor, meu Deus, minha súplica pelo seu monte santo;
21 Befo I pau pray, Gabriel, da angel guy dat look jalike one regula guy dat I wen see in my odda dream da firs time, wen come fly fas fo reach me. Dat happen late aftanoon time, da same time da pries guys stay make sacrifice.
21 não havia terminado essa prece, quando se aproximou de mim, num relance {era a hora da oblação da noite}, Gabriel, o ser que eu havia visto antes em visão.
22 He tell me, “Eh Daniel! I come hea fo help you undastan wass happening.
22 Deu-me, para meu conhecimento, as seguintes explicações: Daniel, vim aqui agora para te informar.
23 Wen you wen start fo pray, God ansa you. Az why I come hea fo tell you dis cuz he tink real good bout you. So, tink bout wat I goin tell, an try fo undastan wat you wen see:
23 Apenas havias iniciado a tua oração e uma palavra foi pronunciada; eu venho desvendá-la a ti, porque és um homem de predileção. Presta pois atenção a este oráculo e compreende bem a sua revelação:
24 “Seventy times seven year, az da time God wen make fo yoa peopo an fo yoa town dat stay spesho fo God:
24 Setenta semanas foram fixadas a teu povo e à tua cidade santa para dar fim à prevaricação, selar os pecados e expiar a iniqüidade, para instaurar uma justiça eterna, encerrar a visão e a profecia e ungir o Santo dos Santos.
25 “Know dis an tink plenny bout um: From da time da message come fo go build Jerusalem town one mo time, till one guy come dat God goin pick fo lead da peopo. Dat goin be seven times seven year, an den sixty-two times seven year. Dey goin build Jerusalem town wit open spaces inside an one real strong wall, no matta goin get big trouble dat time.
25 Sabe, pois, e compreende isto: desde a declaração do decreto sobre a restauração de Jerusalém até um chefe ungido, haverá sete semanas; depois, durante sessenta e duas semanas, ressurgirá, será reconstruída com praças e muralhas. Nos tempos de aflição,
26 “Afta da sixty-two times seven year, somebody goin kill da one dat God wen pick. He no goin get nobody his side. Goin get one leada dat goin come wit his army. Dey goin wipe out Jerusalem town an da Temple dat stay spesho fo God. Den da end goin come quick, jalike wen one flood come. Goin get war till da end, an erybody goin bag an eryting goin come wipe out.
26 depois dessas sessenta e duas semanas, um ungido será suprimido, e ninguém {será} a favor dele. A cidade e o santuário serão destruídos pelo povo de um chefe que virá. Seu fim {chegará} com uma invasão, e até o fim haverá guerra e devastação decretada.
27 Da leada dat come goin make good one solid deal wit plenny peopos fo seven year. But in da middo a da seven year, he goin stop all kine sacrifice. On top one end a da temple he goin put up idol kine gods dat God hate plenny. Wat he goin do so horraz, goin make eryting come hamajang, an make erybody bag from dea, till da time dat God tell he goin make him stop.”
27 Concluirá com muitos uma sólida aliança por uma semana e no meio da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; sobre a asa das abominações virá o devastador, até que a ruína decretada caia sobre o devastado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.