Daniel 8
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Me, Daniel, I like tell you anodda story bout wat I wen see. Da year numba three wen Belshazzar stay king fo Babylon, God let me see someting jalike one dream, afta da odda dream dat I wen see da firs time.
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive uma visão. Isto aconteceu depois daquela visão que eu tive anteriormente.
2 Fo dis dream, me Daniel stay da Elam districk, inside da part a Susa town dat get strong wall. I stay stan by da side a da Ulai Canal.
2 Quando tive a visão, parecia que eu estava na cidadela de Susã, que fica na província de Elão. Nessa visão, eu estava junto ao rio Ulai.
3 I look up, an dea in front me get one ram wit two horn. He stay stan by da side a da canal. His two horn, real long. One a da horns grow mo long den da odda, but da mo long one start fo grow afta da odda one start fo grow.
3 Levantei os olhos e eis que, diante do rio, estava um carneiro, que tinha dois chifres. Os dois chifres eram compridos, mas um era mais comprido do que o outro; e o mais comprido apareceu por último.
4 I see da ram smash eryting wit his horns, west side, north side, an south side. No mo anodda animal can stan in front him. No mo animal can run away from him. He do wateva he like an he get mo an mo plenny powa.
4 Vi que o carneiro dava chifradas para o oeste, para o norte e para o sul, e nenhum animal podia resistir a ele, nem havia quem pudesse livrar-se do seu poder. Ele fazia o que bem queria e, assim, se engrandeceu cada vez mais.
5 Wen I tink bout dis, right den an dea I see one boy kine goat wit one big horn in da middo a da two eyes an you no can miss him, come from da west side. He run across da land real fas kine jalike he no touch da groun.
5 Enquanto eu procurava entender isso, eis que um bode vinha do oeste percorrendo toda a terra, mas sem tocar no chão. Esse bode tinha um chifre bem visível entre os olhos.
6 Da goat come by da ram wit da two horn dat stay stan by da side a da canal an run strait fo um. He stay real strong cuz he stay real huhu.
6 Foi na direção do carneiro que tinha os dois chifres, que eu tinha visto diante do rio, e correu contra ele com todo o seu furioso poder.
7 I see da goat go afta da ram an he come mo an mo mad. He wack da ram an smash da two horn. Da ram not strong enuff fo do notting. Da goat throw um down on top da groun an poun his feet all ova um. An no mo notting can stop da goat fo make lidat to da ram.
7 Eu vi quando o bode chegou perto do carneiro e, enfurecido contra ele, o atacou e lhe quebrou os dois chifres. O carneiro não tinha força para resistir ao bode. O bode jogou o carneiro no chão e o pisou com os pés, e não houve quem pudesse livrar o carneiro do poder do bode.
8 Da goat come mo strong still yet. But wen he come mo strong, somebody broke off da big horn. Den on top dat place, four horns grow up to da four winds inside da sky.
8 O bode se engrandeceu cada vez mais. Porém, quando estava no auge do seu poder, o seu grande chifre foi quebrado, e em seu lugar saíram quatro chifres bem visíveis, que cresceram na direção dos quatro ventos do céu.
9 From one a da four horns, anodda horn start fo grow up dat start small, but come mo strong. He grow to da south an da east, an to da beautiful Israel land.
9 De um deles saiu um chifre pequeno, que se engrandeceu na direção do sul, do leste e da terra gloriosa.
10 Da new horn grow, an reach all da way up to wea can beef da army inside da sky. Den da horn throw down some a da sky army an some a da stars on top da earth, an poun his feet on top um.
10 Ele se engrandeceu tanto, que alcançou o exército dos céus. Lançou por terra alguns desse exército e das estrelas e os pisou com os pés.
11 Da horn make jalike he come big fo come same jalike da leada fo da army inside da sky. He no let da pries guys make da ery day kine sacrifices. He make da Temple dat stay spesho fo God come pilau.
11 Ele se engrandeceu tanto, que chegou a desafiar o príncipe desse exército. Tirou dele o sacrifício diário e destruiu o lugar do seu santuário.
12 But God no let da sky army go afta da horn an wipe um out cuz a da bad kine stuff da horn do. Da horn stop da sacrifice dat da pries guys suppose to make ery day an he throw out da true kine religion. Eryting go good fo da horn.
12 O exército lhe foi entregue, com o sacrifício diário, por causa das transgressões. Lançou por terra a verdade, e tudo o que ele fez prosperou.
13 Den I hear two angel guys stay talking dat stay spesho fo God. One a dem tell, “How long gotta wait fo all da stuff in da dream happen? How long gotta wait fo da bad guys stop—da ones dat go agains God an make da Temple come pilau—fo da prieses make da sacrifice da prieses suppose to make ery day? How long da army dat stay agains God goin poun dea feet all ova da Temple an da sky army?”
13 Depois, ouvi um santo que falava; e outro santo lhe perguntou: — Até quando vai durar a visão do sacrifício diário suprimido e da transgressão desoladora? Até quando o santuário e o exército ficarão entregues, para que sejam pisados aos pés?
14 Da odda angel guy tell, “Goin get 2,300 sacrifice times, nite time an morning time, dat dey no can make da sacrifice. Den afta dat dey goin make da Temple come spesho fo God one mo time.”
14 Ele me disse: — Até duas mil e trezentas tardes e manhãs. Depois, o santuário será purificado.
15 Me, Daniel, I still try fo undastan dis ting, dass jalike one dream. An right den an dea, somebody stan in front me dat look jalike one guy.
15 Depois que tive a visão, eu, Daniel, procurei entendê-la. Foi quando se apresentou diante de mim um ser que tinha a aparência de homem.
16 An I hear somebody call from da Ulai Canal, “Eh Gabriel, help dis guy figga wat da stuff he see, mean.”
16 E ouvi uma voz de homem que vinha das margens do rio Ulai e que gritou assim: — Gabriel, explique a visão a esse homem.
17 Gabriel come nea da place wea I stay stan. I come real sked an fall down on top da groun in front him. He tell, “You one Fo Real Kine Guy, an you gotta undastan, dat wat you see in dis dream, tell bout da end a da world.”
17 Ele veio para perto de onde eu estava. Quando chegou, fiquei com muito medo e caí com o rosto em terra. Mas ele me disse: — Filho do homem, você precisa entender que esta visão se refere ao tempo do fim.
18 Wen he stay talk to me, I pass out, wit my face on top da groun. Den Gabriel touch me an lif me up fo me stan up one mo time.
18 Ele ainda falava comigo quando caí sem sentidos, com o rosto em terra. Ele, porém, me tocou, me pôs em pé
19 He tell, “I stay hea fo help you undastan wass goin happen bumbye, wen God goin show dat he stay real huhu an tell ‘Laytas’ to wat peopo do. Wat you wen see, goin happen litto bit befo da time da world end.
19 e disse: — Eis que vou lhe contar o que há de acontecer no último tempo da ira, porque esta visão se refere ao tempo determinado do fim.
20 Da ram wit da two horn dat you wen see, dass jalike da king guys fo da Mede an Persia guys.
20 Aquele carneiro com dois chifres, que você viu, são os reis da Média e da Pérsia.
21 Da hairy goat, dass da king guy fo Greece. Da big horn in da middo a his two eyes, dass da firs king fo dea big empire.
21 O bode peludo é o rei da Grécia, e o chifre grande entre os olhos é o primeiro rei.
22 Da four horns dat come up wen da firs horn broke off, dass four king kine lines dat goin take ova afta da firs king. But dey no goin get da same kine powa jalike da firs one.
22 O fato de o chifre ter sido quebrado, levantando-se quatro chifres em lugar dele, significa que quatro reinos se levantarão deste povo, mas não com força igual à que ele tinha.
23 “Wen dose king lines almos pau, an da peopo dat go agains God do all da bad kine tings dey can do, one king wit one skery kine face dat know how fo trick peopo goin take ova.
23 Quando se aproximar o fim desses reinos e as transgressões tiverem chegado ao máximo, surgirá um rei cruel e mestre em intrigas.
24 He goin come real strong, but not from his powa. He goin wipe out plenny stuffs all ova da place. Wateva he do, goin come out good fo him. He goin wipe out da real strong guys an da peopo dat stay spesho fo God.
24 Grande será o seu poder, mas não por sua própria força. Causará destruições terríveis, e prosperará naquilo que fizer. Destruirá os poderosos e o povo santo.
25 He goin know how fo bulai peopo. He goin tink he mo betta den erybody. Wen peopo tink eryting stay okay, he goin wipe out plenny a dem. An he even goin go agains da King ova all da king guys. But goin get somebody dat goin smash him, an whoeva do dat no goin be one guy.
25 Por sua astúcia, fará prosperar o engano. No seu coração ele se engrandecerá, e destruirá muitos que vivem despreocupadamente. Ele se levantará contra o Príncipe dos príncipes, mas será destruído sem intervenção humana.
26 “Da ting you wen see, bout da sacrifices fo nite time an morning time—wat you wen hear, az goin happen fo shua! But put one seal on top um fo stay secret, cuz goin be long time befo all dis stuff happen.”
26 — A visão das tardes e das manhãs, que lhe foi dada, é verdadeira. Mas guarde a visão em segredo, porque se refere a dias ainda bem distantes.
27 Me, Daniel, afta I see all dis, I come weak an come sick fo days. Den I get up an do my job fo da king. I stay bum out cuz a da dream, az cuz da dream blow my mind.
27 Eu, Daniel, enfraqueci e fiquei doente durante vários dias. Depois, me levantei e tratei dos negócios do rei. Fiquei espantado com a visão, e não havia quem a entendesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.