Daniel 8
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Me, Daniel, I like tell you anodda story bout wat I wen see. Da year numba three wen Belshazzar stay king fo Babylon, God let me see someting jalike one dream, afta da odda dream dat I wen see da firs time.
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, apareceu para mim, Daniel, uma visão, após aquela que me apareceu no princípio.
2 Fo dis dream, me Daniel stay da Elam districk, inside da part a Susa town dat get strong wall. I stay stan by da side a da Ulai Canal.
2 E eu vi em uma visão, e que veio a acontecer; quando eu vi, eu estava no palácio em Susã, que fica na província de Elão; e eu vi em uma visão, e eu estava próximo ao rio de Ulai.
3 I look up, an dea in front me get one ram wit two horn. He stay stan by da side a da canal. His two horn, real long. One a da horns grow mo long den da odda, but da mo long one start fo grow afta da odda one start fo grow.
3 Então eu ergui meus olhos, e vi, e eis que estava diante do rio um carneiro que tinha dois chifres; e os dois chifres eram altos; porém um era mais alto do que o outro, e o mais alto surgiu por último.
4 I see da ram smash eryting wit his horns, west side, north side, an south side. No mo anodda animal can stan in front him. No mo animal can run away from him. He do wateva he like an he get mo an mo plenny powa.
4 Eu vi o carneiro avançando para o oeste, para o norte e para o sul, de modo que nenhum animal podia permanecer diante dele, nem havia algum que pudesse livrar-se da sua mão; porém ele agiu conforme a sua vontade, e tornou-se grande.
5 Wen I tink bout dis, right den an dea I see one boy kine goat wit one big horn in da middo a da two eyes an you no can miss him, come from da west side. He run across da land real fas kine jalike he no touch da groun.
5 E enquanto eu refletia, eis que um bode veio do oeste, sobre a face de toda a terra, e não tocou o chão; e o bode tinha um chifre notável entre os seus olhos.
6 Da goat come by da ram wit da two horn dat stay stan by da side a da canal an run strait fo um. He stay real strong cuz he stay real huhu.
6 E ele veio ao carneiro que tinha dois chifres, o qual eu tinha visto em pé perante o rio, e correu para ele na fúria do seu poder.
7 I see da goat go afta da ram an he come mo an mo mad. He wack da ram an smash da two horn. Da ram not strong enuff fo do notting. Da goat throw um down on top da groun an poun his feet all ova um. An no mo notting can stop da goat fo make lidat to da ram.
7 E eu o vi chegar mais perto do carneiro, e ele estava tomado de fúria contra ele, e golpeou o carneiro, e quebrou os seus dois chifres; e o carneiro não tinha poder para manter-se de pé perante ele, porém ele o arremessou ao chão, e o pisoteou e não houve ninguém que pudesse livrar o carneiro de suas mãos.
8 Da goat come mo strong still yet. But wen he come mo strong, somebody broke off da big horn. Den on top dat place, four horns grow up to da four winds inside da sky.
8 Por esta razão o bode tornou-se muito grande. E quando ele estava forte, o grande chifre foi quebrado. E no lugar dele surgiram quatro chifres notáveis, em direção aos quatro ventos do céu.
9 From one a da four horns, anodda horn start fo grow up dat start small, but come mo strong. He grow to da south an da east, an to da beautiful Israel land.
9 E de um deles surgiu um pequeno chifre, o qual tornou-se excessivamente grande, em direção ao sul, e em direção ao leste, e em direção à terra agradável.
10 Da new horn grow, an reach all da way up to wea can beef da army inside da sky. Den da horn throw down some a da sky army an some a da stars on top da earth, an poun his feet on top um.
10 E este tornou-se grande, e chegou até o exército do céu; e ele lançou alguns do exército e das estrelas ao chão, e os pisoteou.
11 Da horn make jalike he come big fo come same jalike da leada fo da army inside da sky. He no let da pries guys make da ery day kine sacrifices. He make da Temple dat stay spesho fo God come pilau.
11 Sim, ele engrandeceu-se e chegou até o príncipe do exército, e retirou o sacrifício diário, e o lugar do seu santuário foi arremessado abaixo.
12 But God no let da sky army go afta da horn an wipe um out cuz a da bad kine stuff da horn do. Da horn stop da sacrifice dat da pries guys suppose to make ery day an he throw out da true kine religion. Eryting go good fo da horn.
12 E um exército lhe foi dado contra o sacrifício diário, por causa da transgressão. E ele arremessou a verdade ao chão. E ele praticou e prosperou.
13 Den I hear two angel guys stay talking dat stay spesho fo God. One a dem tell, “How long gotta wait fo all da stuff in da dream happen? How long gotta wait fo da bad guys stop—da ones dat go agains God an make da Temple come pilau—fo da prieses make da sacrifice da prieses suppose to make ery day? How long da army dat stay agains God goin poun dea feet all ova da Temple an da sky army?”
13 Então eu ouvi um santo falando, e outro santo disse àquele determinado santo que falava: Até quando será a visão concernente ao sacrifício diário e a transgressão da desolação, para dar tanto o santuário quanto o exército para serem pisoteados?
14 Da odda angel guy tell, “Goin get 2,300 sacrifice times, nite time an morning time, dat dey no can make da sacrifice. Den afta dat dey goin make da Temple come spesho fo God one mo time.”
14 E ele me disse: Até dois mil e trezentos dias; então o santuário será purificado.
15 Me, Daniel, I still try fo undastan dis ting, dass jalike one dream. An right den an dea, somebody stan in front me dat look jalike one guy.
15 E isto aconteceu quando eu, Daniel, tive a visão e busquei o significado; e eis que colocou-se diante de mim a aparência de um homem.
16 An I hear somebody call from da Ulai Canal, “Eh Gabriel, help dis guy figga wat da stuff he see, mean.”
16 E eu ouvi a voz de um homem entre as margens do Ulai, que chamou e disse: Gabriel, faz este homem entender a visão.
17 Gabriel come nea da place wea I stay stan. I come real sked an fall down on top da groun in front him. He tell, “You one Fo Real Kine Guy, an you gotta undastan, dat wat you see in dis dream, tell bout da end a da world.”
17 Então, ele aproximou-se de onde eu estava, e quando ele chegou, temi e caí sobre a minha face. Porém ele me disse: Entende, ó filho de homem, pois no tempo do fim será a visão.
18 Wen he stay talk to me, I pass out, wit my face on top da groun. Den Gabriel touch me an lif me up fo me stan up one mo time.
18 Então, enquanto ele falava comigo, eu entrei em um sono profundo com a minha face em terra; porém ele tocou-me e colocou-me em pé.
19 He tell, “I stay hea fo help you undastan wass goin happen bumbye, wen God goin show dat he stay real huhu an tell ‘Laytas’ to wat peopo do. Wat you wen see, goin happen litto bit befo da time da world end.
19 E ele disse: Eis que te farei saber o que acontecerá no fim da indignação, pois ao tempo determinado será o final.
20 Da ram wit da two horn dat you wen see, dass jalike da king guys fo da Mede an Persia guys.
20 O carneiro que tu viste com dois chifres são os reis da Média e Pérsia.
21 Da hairy goat, dass da king guy fo Greece. Da big horn in da middo a his two eyes, dass da firs king fo dea big empire.
21 E o bode áspero é o rei da Grécia; e o grande chifre que está entre os seus olhos é o primeiro rei.
22 Da four horns dat come up wen da firs horn broke off, dass four king kine lines dat goin take ova afta da firs king. But dey no goin get da same kine powa jalike da firs one.
22 Ora, tendo sido quebrado, enquanto quatro levantaram-se no lugar dele, quatro reinos se levantarão dessa nação, porém não no poder dele.
23 “Wen dose king lines almos pau, an da peopo dat go agains God do all da bad kine tings dey can do, one king wit one skery kine face dat know how fo trick peopo goin take ova.
23 E no último momento do seu reino, quando os transgressores tiverem chegado ao ápice, um rei de semblante violento e que entende sentenças obscuras levantar-se-á.
24 He goin come real strong, but not from his powa. He goin wipe out plenny stuffs all ova da place. Wateva he do, goin come out good fo him. He goin wipe out da real strong guys an da peopo dat stay spesho fo God.
24 E a sua força será poderosa, porém não pelo seu próprio poder; e ele destruirá de forma espantosa e prosperará, e praticará, e destruirá o povo poderoso e santo.
25 He goin know how fo bulai peopo. He goin tink he mo betta den erybody. Wen peopo tink eryting stay okay, he goin wipe out plenny a dem. An he even goin go agains da King ova all da king guys. But goin get somebody dat goin smash him, an whoeva do dat no goin be one guy.
25 E pelo seu entendimento também fará prosperar o engano na sua mão, e ele se engrandecerá em seu coração, e pela paz destruirá muitos; ele também se levantará contra o Príncipe dos príncipes; mas ele será quebrado sem o uso de mão.
26 “Da ting you wen see, bout da sacrifices fo nite time an morning time—wat you wen hear, az goin happen fo shua! But put one seal on top um fo stay secret, cuz goin be long time befo all dis stuff happen.”
26 E a visão contada, da noite e da manhã, é verdadeira. Portanto, encerra a visão, pois ela será para muitos dias.
27 Me, Daniel, afta I see all dis, I come weak an come sick fo days. Den I get up an do my job fo da king. I stay bum out cuz a da dream, az cuz da dream blow my mind.
27 E eu, Daniel, desmaiei, e estive enfermo alguns dias; depois levantei-me e fiz os negócios do rei; e fiquei atônito acerca da visão, porém ninguém a entendeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.