Daniel 6
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 King Darius figga az good fo make hundred twenny guys govnas fo da districks all ova da land wea he stay king.
1 O rei Dario resolveu dividir o reino em 120 províncias e nomeou um alto funcionário para governar cada uma delas.
2 Get three supavisa guys dat watch ova wat da govna guys do. An Daniel, he stay one a da three supavisa guys. Da govna guys gotta tell da supavisa guys eryting dey stay do, fo da king no need worry notting.
2 O rei também escolheu como administradores Daniel e outros dois homens, para que supervisionassem os altos funcionários e protegessem os interesses do rei.
3 Da guy Daniel, he come mo betta den all da odda supavisa guys an govna guys. An cuz inside him, he stay real good, da king make one plan fo put Daniel in charge a da whole land wea he stay king.
3 Em pouco tempo, Daniel se mostrou mais capaz que todos os outros administradores e altos funcionários. Por causa da grande capacidade de Daniel, o rei planejava colocá-lo à frente de todo o reino.
4 Cuz a dat, da odda supavisa guys an da govna guys try fo find someting fo poin finga Daniel. Dey look at how he run da govmen. But dey no can find notting fo poin finga him, cuz erybody trus him an he no jam up notting.
4 Os outros administradores e altos funcionários começaram a procurar falhas no modo como Daniel conduzia as questões de governo, mas nada encontraram para criticar ou condenar. Ele era leal, sempre responsável e digno de confiança.
5 Dey tell, “We no goin find notting fo poin finga Daniel, eva. Da ony ting fo poin finga him, gotta be da rules a his god, cuz da rules stay diffren!”
5 Por isso, concluíram: “Nossa única chance de encontrar algum motivo para acusar Daniel será em relação às leis de seu Deus”.
6 So da odda supavisa guys an all da govnas go togedda in front da king. Dey tell, “King Darius, we like fo you live foeva!
6 Então os administradores e os altos funcionários foram até o rei e lhe disseram: “Que o rei Dario viva para sempre!
7 Us supavisa guys fo yoa land, an govna guys, an govna guys fo da districks, an all da odda govmen guys, an da older leada guys, we all wen talk. We figga az good fo you, da king, fo make one rule, an make shua nobody broke um. Dis da rule: da peopo gotta pray to you, da king. Whoeva pray to anodda god o anodda guy, fo da nex thirty days, throw dem down inside da big hole wea you put da lions.
7 Nós administradores, oficiais, altos funcionários, conselheiros e governadores estamos todos de acordo que o rei deve decretar uma lei a ser cumprida rigorosamente. Dê ordens para que, nos próximos trinta dias, qualquer pessoa que orar a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, seja lançada na cova dos leões.
8 We like fo you, King Darius, fo tell da peopo dat, an write down da rule, so no mo nobody can change um. Make um jalike one rule fo da Mede peopo an da Persia peopo, so dat no mo nobody can change da rule.”
8 Agora, ó rei, decrete e assine essa lei para que não possa ser mudada, como lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
9 Cuz a wat dey tell him, King Darius sign da paypa dat tell ony can pray to da king.
9 E o rei Dario assinou a lei.
10 Wen Daniel find out dat da king sign da paypa fo da rule, he go home inside his house. Da windows fo da top room stay open an face Jerusalem. Three time ery day inside dat room, Daniel go down on top his knees fo tell God “Mahalo plenny!” cuz he do good tings. Wen he pray, he tell God he da bestes, jalike how he do befo time.
10 Quando Daniel soube que a lei tinha sido assinada, foi para casa e, como de costume, ajoelhou-se no quarto no andar de cima, com as janelas abertas na direção de Jerusalém. Orava três vezes por dia e dava graças a seu Deus.
11 Den dose guys dat stay agains Daniel go his house all togedda an see him pray an aks God fo help him.
11 Os oficiais foram juntos à casa de Daniel e o encontraram orando e pedindo ajuda a Deus.
12 Az why dey go by da king an tell him bout da rule he wen write. Dey tell, “Eh! You jus write down one rule, aah? dat fo thirty day, whoeva no pray ony to you da King, but pray to anodda god o anodda guy, yoa guys goin throw um inside da big hole wea da lions stay!”
12 Então foram diretamente ao rei e o lembraram da lei: “O rei não assinou um decreto ordenando que qualquer um que orasse a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, fosse lançado na cova dos leões?”. “Sim”, respondeu o rei. “Essa decisão está em vigor; é uma lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada.”
13 Den dey tell da king, “King Darius, dis guy Daniel, one a da guys da Babylon peopo wen bring hea from Judah, he no lissen you, o da rule you wen write, an you da King! He still yet pray three time ery day!”
13 Então disseram ao rei: “Aquele homem, Daniel, um dos exilados de Judá, não dá importância ao rei nem à sua lei. Continua a orar ao Deus dele três vezes por dia”.
14 Wen da king hear dat, bodda him plenny. He tink hard fo figga how fo help Daniel, till da sun go down. He try fo do eryting fo no make um mahke.
14 Quando o rei ouviu isso, ficou muito angustiado e procurou uma forma de salvar Daniel. Passou o resto do dia pensando num modo de livrá-lo dessa situação.
15 Da guys dat stay agains Daniel go togedda in front da king one mo time, an tell um, “King Darius, no foget dat da rules fo da Mede an Persia peopo tell dat no mo nobody can change da rules dat da king make.”
15 À noite, os homens foram juntos ao rei e disseram: “Ó rei, o senhor sabe que, conforme a lei dos medos e dos persas, nenhum decreto que o rei assina pode ser revogado”.
16 So da king tell his guys fo bring Daniel. Dey throw um down inside da hole wea dey put da lions. Da king tell Daniel, “Yoa God, da One you show respeck fo real plenny, ony him can get you outa dis, cuz I no can!”
16 Por fim, o rei deu ordens para que Daniel fosse preso e lançado na cova dos leões. O rei lhe disse: “Que seu Deus, a quem você serve fielmente, o livre”.
17 Da king guys bring one big stone an put um on top da puka fo go down inside da hole. Den dey put clay aroun da stone so no can open um, an da king put his mark on top da clay wit his spesho ring fo seal um. His alii guys put mark wit dea rings too, so nobody can do notting fo Daniel.
17 Então trouxeram uma pedra e a colocaram sobre a abertura da cova. O rei selou a pedra com seu anel e com os anéis de seus nobres, para que ninguém pudesse resgatar Daniel.
18 Den da king go back inside his palace. He no eat notting all nite, an no like nobody play music o throw party fo him o do odda stuff. He no can sleep.
18 O rei voltou a seu palácio e passou a noite em jejum. Não quis nenhum dos divertimentos habituais e não conseguiu dormir a noite inteira.
19 Morning time wen get litto bit light, da king get up an he go quick by da big hole wea dey put da lions.
19 De manhã bem cedo, levantou-se e foi apressadamente à cova dos leões.
20 Wen he come nea da lion hole, he call Daniel wit one sad kine voice. “Daniel, da worka guy fo da God dat stay alive! Yoa God, da One you work fo erytime, he wen get you outa dis, o wat?!”
20 Quando chegou lá, gritou angustiado: “Daniel, servo do Deus vivo! O Deus a quem você serve tão fielmente pôde livrá-lo dos leões?”.
21 Den Daniel tell da king, “King Darius, I like you live foeva!
21 Daniel respondeu: “Que o rei viva para sempre!
22 My God wen sen his angel messenja guy fo make da lions no bite me. Dey no touch me notting, cuz God see me dat I neva do notting wrong. An I neva do notting wrong to you too, King Darius.”God proteck Daniel wen da guys dat stay agains him put him inside da hole wea da lions live|src="KV-037.tif" size="col" loc="Dan 6:16-23" copy="Voigtlander" ref="6:22"
22 Meu Deus enviou seu anjo para fechar a boca dos leões de modo que não me fizessem mal, pois fui considerado inocente aos olhos de Deus. Também não fiz coisa alguma contra o senhor, ó rei”.
23 Den da king come real, real good inside. He tell his guys fo bring Daniel outa da big hole. Wen dey bring Daniel outa da hole, dey no find cuts on top him notting cuz he trus his God.
23 O rei ficou muito alegre e ordenou que tirassem Daniel da cova. Não havia sequer um arranhão nele, pois havia confiado em seu Deus.
24 Den da king tell his guys fo go get da guys dat wen bulai an poin finga Daniel. He tell um fo throw dem an dea wifes an kids inside da hole wea da lions stay. Dey neva even touch da bottom a da hole cuz da lions grab um an grind um up, even dea bones.
24 Em seguida, o rei ordenou que prendessem os homens que haviam acusado Daniel. Ordenou que fossem lançados na cova dos leões junto com suas esposas e seus filhos. Os leões os atacaram e os despedaçaram antes que chegassem ao fundo da cova.
25 Laytas, King Darius write fo all da diffren peopos from ery country, an ery language, dat live all ova his land. He tell:
25 Então o rei Dario enviou esta mensagem a povos de todas as raças, nações e línguas em todo o mundo: “Paz e prosperidade!
26 “Dis da rule: All ova da land wea I stay king, erybody gotta come sked an shaking in front Daniel God an get respeck fo him.
26 “Decreto que todos em meu reino devem tremer de medo diante do Deus de Daniel. Pois ele é o Deus vivo e permanecerá para sempre. Seu reino jamais será destruído, e seu domínio não terá fim.
27 He get his peopo outa trouble.
27 Ele livra e salva seu povo; realiza sinais e maravilhas nos céus e na terra. Foi ele que livrou Daniel do poder dos leões”.
28 Az why eryting go good fo Daniel, all da time Darius an Cyrus from Persia stay king.
28 Assim, Daniel prosperou durante o reinado de Dario e durante o reinado de Ciro, o persa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.