Daniel 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 King Darius figga az good fo make hundred twenny guys govnas fo da districks all ova da land wea he stay king.
1 O rei Dario resolveu dividir o país em cento e vinte províncias e escolher cento e vinte homens para governá-las.
2 Get three supavisa guys dat watch ova wat da govna guys do. An Daniel, he stay one a da three supavisa guys. Da govna guys gotta tell da supavisa guys eryting dey stay do, fo da king no need worry notting.
2 A fim de que tudo corresse bem, e não houvesse prejuízo, o rei nomeou três ministros para controlarem os cento e vinte governadores. Um desses ministros era Daniel,
3 Da guy Daniel, he come mo betta den all da odda supavisa guys an govna guys. An cuz inside him, he stay real good, da king make one plan fo put Daniel in charge a da whole land wea he stay king.
3 e ele mostrou logo que era mais competente do que os outros ministros e governadores. Ele tinha tanta capacidade, que o rei pensou em colocá-lo como a mais alta autoridade do reino.
4 Cuz a dat, da odda supavisa guys an da govna guys try fo find someting fo poin finga Daniel. Dey look at how he run da govmen. But dey no can find notting fo poin finga him, cuz erybody trus him an he no jam up notting.
4 Aí os outros ministros e os governadores procuraram achar um motivo para acusar Daniel de ser mau administrador, mas não encontraram. Daniel era honesto e direito, e ninguém podia acusá-lo de ter feito qualquer coisa errada.
5 Dey tell, “We no goin find notting fo poin finga Daniel, eva. Da ony ting fo poin finga him, gotta be da rules a his god, cuz da rules stay diffren!”
5 Então eles disseram uns aos outros: — Nunca encontraremos motivo para acusar Daniel, a não ser que seja alguma coisa que tenha a ver com a religião dele.
6 So da odda supavisa guys an all da govnas go togedda in front da king. Dey tell, “King Darius, we like fo you live foeva!
6 Então foram todos juntos falar com o rei e disseram: — Que o rei Dario viva para sempre!
7 Us supavisa guys fo yoa land, an govna guys, an govna guys fo da districks, an all da odda govmen guys, an da older leada guys, we all wen talk. We figga az good fo you, da king, fo make one rule, an make shua nobody broke um. Dis da rule: da peopo gotta pray to you, da king. Whoeva pray to anodda god o anodda guy, fo da nex thirty days, throw dem down inside da big hole wea you put da lions.
7 Todos nós que ocupamos posições de autoridade no reino, isto é, os ministros, os governadores, os prefeitos e as outras autoridades, nos reunimos e concordamos em pedir ao senhor que dê uma ordem que não poderá ser desobedecida. Ordene que durante trinta dias todos façam os seus pedidos somente ao senhor. Se durante esse tempo alguém fizer um pedido a qualquer deus ou a qualquer outro homem, essa pessoa será jogada na cova dos leões.
8 We like fo you, King Darius, fo tell da peopo dat, an write down da rule, so no mo nobody can change um. Make um jalike one rule fo da Mede peopo an da Persia peopo, so dat no mo nobody can change da rule.”
8 Portanto, ó rei, dê a ordem e a assine, a fim de que não possa ser anulada. De acordo com a lei dos medos e dos persas, essa ordem não poderá ser anulada.
9 Cuz a wat dey tell him, King Darius sign da paypa dat tell ony can pray to da king.
9 O rei concordou; assinou a ordem e mandou que fosse publicada.
10 Wen Daniel find out dat da king sign da paypa fo da rule, he go home inside his house. Da windows fo da top room stay open an face Jerusalem. Three time ery day inside dat room, Daniel go down on top his knees fo tell God “Mahalo plenny!” cuz he do good tings. Wen he pray, he tell God he da bestes, jalike how he do befo time.
10 Quando Daniel soube que o rei tinha assinado a ordem, voltou para casa. No andar de cima havia um quarto com janelas que davam para Jerusalém. Daniel abriu as janelas, ajoelhou-se e orou, dando graças ao seu Deus. Ele costumava fazer isso três vezes por dia.
11 Den dose guys dat stay agains Daniel go his house all togedda an see him pray an aks God fo help him.
11 Os inimigos de Daniel foram juntos até a casa dele e o encontraram orando ao seu Deus.
12 Az why dey go by da king an tell him bout da rule he wen write. Dey tell, “Eh! You jus write down one rule, aah? dat fo thirty day, whoeva no pray ony to you da King, but pray to anodda god o anodda guy, yoa guys goin throw um inside da big hole wea da lions stay!”
12 Então foram procurar o rei a fim de falar com ele a respeito da ordem. Eles disseram: — Ó rei, o senhor assinou uma ordem que proíbe que durante trinta dias se façam pedidos a qualquer deus ou a qualquer outro homem, a não ser ao senhor. E a ordem diz também que quem desobedecer será jogado na cova dos leões. Não é verdade? O rei respondeu: — É verdade, e a ordem deve ser obedecida. De acordo com a lei dos medos e dos persas, ela não pode ser anulada.
13 Den dey tell da king, “King Darius, dis guy Daniel, one a da guys da Babylon peopo wen bring hea from Judah, he no lissen you, o da rule you wen write, an you da King! He still yet pray three time ery day!”
13 Aí eles disseram ao rei: — Mas Daniel, um dos prisioneiros que vieram da terra de Judá, não respeita o senhor, nem se importa com a ordem, pois ora ao Deus dele três vezes por dia.
14 Wen da king hear dat, bodda him plenny. He tink hard fo figga how fo help Daniel, till da sun go down. He try fo do eryting fo no make um mahke.
14 Ao ouvir isso, o rei ficou muito triste e resolveu salvar Daniel. Até o pôr do sol daquele dia, ele fez tudo o que pôde para salvá-lo.
15 Da guys dat stay agains Daniel go togedda in front da king one mo time, an tell um, “King Darius, no foget dat da rules fo da Mede an Persia peopo tell dat no mo nobody can change da rules dat da king make.”
15 Os inimigos de Daniel foram falar de novo com o rei e disseram: — O senhor sabe muito bem que, de acordo com a lei dos medos e dos persas, nenhuma ordem ou lei assinada pelo rei pode ser anulada.
16 So da king tell his guys fo bring Daniel. Dey throw um down inside da hole wea dey put da lions. Da king tell Daniel, “Yoa God, da One you show respeck fo real plenny, ony him can get you outa dis, cuz I no can!”
16 Então o rei mandou que trouxessem Daniel e o jogassem na cova dos leões. E o rei disse a Daniel: — Espero que o seu Deus, a quem você serve com tanta dedicação, o salve.
17 Da king guys bring one big stone an put um on top da puka fo go down inside da hole. Den dey put clay aroun da stone so no can open um, an da king put his mark on top da clay wit his spesho ring fo seal um. His alii guys put mark wit dea rings too, so nobody can do notting fo Daniel.
17 Trouxeram uma pedra e com ela taparam a boca da cova. O rei selou a pedra com o seu próprio anel e com o anel das altas autoridades do reino, para que, mesmo no caso de Daniel, a lei fosse cumprida ao pé da letra.
18 Den da king go back inside his palace. He no eat notting all nite, an no like nobody play music o throw party fo him o do odda stuff. He no can sleep.
18 O rei voltou para o palácio, mas não comeu nada, nem se divertiu como de costume. E naquela noite não pôde dormir.
19 Morning time wen get litto bit light, da king get up an he go quick by da big hole wea dey put da lions.
19 De manhã, cedinho, ele se levantou e foi depressa até a cova dos leões.
20 Wen he come nea da lion hole, he call Daniel wit one sad kine voice. “Daniel, da worka guy fo da God dat stay alive! Yoa God, da One you work fo erytime, he wen get you outa dis, o wat?!”
20 Ali, com voz muito triste, ele disse: — Daniel,
21 Den Daniel tell da king, “King Darius, I like you live foeva!
21 Daniel respondeu: — Que o rei viva para sempre!
22 My God wen sen his angel messenja guy fo make da lions no bite me. Dey no touch me notting, cuz God see me dat I neva do notting wrong. An I neva do notting wrong to you too, King Darius.”God proteck Daniel wen da guys dat stay agains him put him inside da hole wea da lions live|src="KV-037.tif" size="col" loc="Dan 6:16-23" copy="Voigtlander" ref="6:22"
22 O meu Deus mandou o seu Anjo, e este fechou a boca dos leões para que não me ferissem. Pois Deus sabe que não fiz nada contra ele. E também não cometi nenhum crime contra o senhor.
23 Den da king come real, real good inside. He tell his guys fo bring Daniel outa da big hole. Wen dey bring Daniel outa da hole, dey no find cuts on top him notting cuz he trus his God.
23 O rei, muito alegre, mandou que tirassem Daniel da cova. Assim ele foi tirado, e viram que nenhum mal havia acontecido com ele, pois havia confiado em Deus.
24 Den da king tell his guys fo go get da guys dat wen bulai an poin finga Daniel. He tell um fo throw dem an dea wifes an kids inside da hole wea da lions stay. Dey neva even touch da bottom a da hole cuz da lions grab um an grind um up, even dea bones.
24 Em seguida, o rei mandou que trouxessem os homens que tinham acusado Daniel. Todos eles, junto com as suas mulheres e os seus filhos, foram jogados na cova. E, antes mesmo de chegarem ao fundo, os leões os atacaram e os despedaçaram.
25 Laytas, King Darius write fo all da diffren peopos from ery country, an ery language, dat live all ova his land. He tell:
25 Então o rei Dario escreveu uma carta para os povos de todas as nações, raças e línguas do mundo. A carta dizia o seguinte: “Felicidade e paz para todos!
26 “Dis da rule: All ova da land wea I stay king, erybody gotta come sked an shaking in front Daniel God an get respeck fo him.
26 Eu ordeno que todas as pessoas do meu reino respeitem e honrem o Deus que Daniel adora. Pois ele é o Deus vivo, que vive para sempre. O seu reino nunca será destruído; o seu poder nunca terá fim.
27 He get his peopo outa trouble.
27 Ele socorre e salva; no céu e na terra, ele faz milagres e maravilhas. Foi ele quem salvou Daniel, livrando-o das garras dos leões.”
28 Az why eryting go good fo Daniel, all da time Darius an Cyrus from Persia stay king.
28 E Daniel continuou a ser uma alta autoridade no governo durante o reinado de Dario e depois durante o reinado de Ciro, da Pérsia .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.