Daniel 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Long time afta, Belshazzar come king. One time, he throw one big party fo one tousan a his alii guys, an he drink wine togedda wit dem.
1 O rei Baltazar deu uma festa para seus mil nobres, em presença dos quais pôs-se a beber vinho.
2 Wen Belshazzar stay drink his wine, he tell his guys fo bring in da fancy gold an silva cups an bowls dat his ancesta guy Nebukadnezzar wen take from da Jerusalem temple, fo him an da alii guys, his real wifes, an his odda wifes, drink from um.
2 Excitado pela bebida, mandou trazer os vasos de ouro e de prata que seu pai Nabucodonosor tinha arrebatado ao templo de Jerusalém, a fim de que o rei, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas deles se servissem para beber.
3 So dey bring in da fancy kine gold cups dat dey wen get from da Temple Fo God inside Jerusalem. Da king, da alii guys, his wifes, an his odda wifes drink from um.
3 Trouxeram então os vasos de ouro que tinham sido arrebatados ao templo de Deus em Jerusalém. O rei, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas beberam neles
4 Wen dey stay drink da wine from da cups, dey stay talk good bout dea idol kine gods dat dey wen make from gold, silva, bronze, iron, wood, an stone.
4 e, depois de terem bebido vinho, entoaram o louvor aos deuses de ouro e prata, bronze, ferro, madeira e pedra.
5 Right den an dea dey see da finga a one hand come by dem! Da hand write on top da plaster part a da wall inside da king palace, wea get plenny light from da stan fo da lamp. Da king watch da hand write on da wall.
5 Ora, nesse momento, eis que surgiram dedos de mão humana a escrever, defronte do candelabro, no revestimento da parede do palácio real. O rei, à vista dessa mão que escrevia,
6 His eyes come real big, an he come real sked. His knee stay knock togedda, an he come real weak an he stay shake an he no can tink good.
6 mudou de cor; pensamentos tétricos assaltaram-no; os músculos de seus rins relaxaram-se e seus joelhos entrechocaram-se.
7 Da king yell real loud fo his guys fo bring da kahuna guys dat know how fo stop da bad kine stuff dat happen wen somebody put kahuna on top you, da kahuna guys dat know how fo tell stuff from da stars, an da kahuna guys dat look at da animal guts wen dey kill um fo make sacrifice, fo dem figga wass goin happen bumbye. Wen all dose smart guys from Babylon come, he tell um: “Whoeva read dis writing an tell me wat dis mean, I goin put purple kine king kine clotheses dat cost plenny on top him, an one gold chain aroun his neck. He goin come da numba three leada fo da Babylon peopo.”
7 Gritou violentamente que mandassem vir os magos, os caldeus e os astrólogos. Mandou-lhes dizer: Aquele que decifrar essa inscrição e me der o sentido dela será revestido de púrpura, usará ao pescoço um colar de ouro e tomará o terceiro lugar no governo do reino.
8 Den all da king smart guys come inside look, but dey no can read da writing o tell da king wat stay mean.
8 Todos os sábios do rei entraram na sala, mas foram incapazes de ler a inscrição e dar seu significado ao rei.
9 Az why King Belshazzar come even mo sked, an his eyes come mo big. Da alii guys no can figga um too.
9 Baltazar ficou muito assustado, seu rosto mudou de cor; seus nobres sentiam-se constrangidos.
10 Da king muddah hear da noise from da king an da alii guys. She go inside da place wea dey get da party. She tell, “King Belshazzar, I like you stay alive foeva! No worry! No need yoa eye come big!
10 Mas a rainha, {atraída pelo} barulho das palavras do rei e dos nobres, entrou na sala do festim: Ó rei, disse, vive para sempre! Não te deixes atemorizar pelas tuas idéias; não mudes assim de cor.
11 Get one guy inside dis land dat get da spirit from da good an spesho gods inside him. Wen yoa faddah stay king, peopo find out dat dis guy can see stuff fo real kine, an undastan plenny, an know wat fo do erytime, jalike da gods. King Nebukadnezzar, yoa faddah, make dat guy da main leada fo da kahuna guys dat know how fo tell wat dreams mean. He lead da odda kahuna guys too, da ones dat know how fo stop da bad kine stuff dat happen wen somebody put kahuna on top you. An he lead da kahuna guys dat know how fo tell stuff from da stars, an da kahuna guys dat look at da animal guts wen dey kill um fo make sacrifice, fo dem find out wass goin happen bumbye.
11 Há no teu reino um homem no qual habita o espírito dos deuses santos. Quando teu pai era vivo, encontrava-se nele uma luz, uma inteligência e uma sabedoria comparáveis à sabedoria dos deuses. Por isso o rei Nabucodonosor, teu pai, tinha-o nomeado chefe dos escribas, dos magos, dos caldeus e dos astrólogos;
12 Dis guy Daniel, dat yoa faddah give da name Belteshazzar. Da peopo find out dat he get real strong powa fo figga out stuff. He undastan any kine stuff. He can figga out wat dreams mean an ansa hard kine question, an figga out hard kine stuff. Tell Daniel fo come an he can tell you wat dis writing mean.”
12 havia-se descoberto nesse Daniel {cognominado Baltazar pelo rei} um espírito superior, uma ciência e uma penetração {particular} para interpretar os sonhos, explicar os enigmas e resolver as dificuldades. Que se chame logo Daniel, e ele dará o significado da inscrição.
13 So dey bring Daniel in front da king. Da king tell him, “Fo shua you da guy Daniel, one a da guys my faddah da king wen bring from Judah, o wat?!
13 Daniel foi então introduzido diante do rei, o qual lhe disse: és realmente Daniel, o deportado de Judá, que meu pai trouxe aqui da Judéia?
14 Wat I hear bout you, da spirit from da gods stay strong inside you. Peopo know dat you see stuff real good, an undastan plenny, an know wat fo do erytime, mo den odda peopo.
14 Ouvi dizer a teu respeito que o espírito dos deuses habita em ti e que se encontram em ti uma luz, uma inteligência e uma sabedoria singulares.
15 My guys wen bring dese smart guys an kahuna guys in front me fo read dis writing an tell me wat da words mean, but dey no can tell me wat da writing mean.
15 Acabam de introduzir diante de mim os sábios e os magos para ler esta inscrição e descobrir o seu significado. Não puderam dar-me a significação dessas palavras.
16 I hear dat you can tell wat da writing mean, an figga out hard kine stuff. So, go read da writing, an tell me wat dat mean. Wen you do dat, I goin put purple king kine clotheses dat cost plenny on top you, an put one gold chain aroun yoa neck. You goin come da numba three leada fo da Babylon peopo.”
16 Ora, asseguraram-me que tu és mestre na arte das interpretações e das soluções de enigmas. Portanto, se puderes ler esse texto e me dar o seu significado, serás revestido de púrpura, usarás ao pescoço um colar de ouro e ocuparás o terceiro lugar no governo do reino.
17 Daniel tell da king, “You keep dis stuff dass yoas an give wateva you like pay me to odda guys. But aah, I goin read da writing fo you an tell you wat dat mean.
17 Respondeu Daniel ao rei: Guarda teus presentes; concede-os a outros! Lerei, todavia, este texto ao rei e dar-lhe-ei o significado.
18 “King Belshazzar, lissen up! Da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods, he wen make yoa faddah Nebukadnezzar come king. He make him come mo importan, an make peopo get respeck fo him, an make him awesome.
18 Ó rei, o Deus Altíssimo havia outorgado a Nabucodonosor, teu pai, realeza, grandeza, glória e majestade.
19 Cuz God make him mo importan, all da diffren peopos from ery country an ery language come real sked a him. Wen da king like somebody fo mahke, he kill um. Wen he like keep somebody alive, he keep um alive. Wen he like make somebody come mo importan, he make um mo importan. Wen he like make somebody come not importan, he make dem come not importan.
19 Em razão dessa grandeza que lhe era conferida, todos os povos, todas as nações e pessoas de todas as línguas tremiam de medo diante dele. Mandava matar quem queria; deixava viver quem desejava; elevava e rebaixava quem lhe aprazia.
20 “But den, King Nebukadnezzar start fo get big head, an inside, he come hard head an tink he can make how he like. Az why God throw him out fo be da king, an da peopo no show respeck fo him no moa.
20 Mas, seu coração, tendo-se engrandecido e seu espírito, tendo-se endurecido na presunção, foi deposto de seu trono e despojado de sua glória.
21 Da peopo no let him stay wit dem no moa. He get da head fo tink jalike one animal. He live wit da wild donkeys, an eat grass jalike da cows. His body come wet wit da dew from da sky. Afta dat, he find out dat da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods get da powa fo stay in charge a all da peopo dat come king inside da world, an he make whoeva he like come king.
21 Foi expulso do meio dos homens e, tornando-se seu coração, semelhante ao dos animais, ficou em companhia dos animais selvagens, pastando ervas como os bois; e seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu, até que ele reconhecesse que o Deus Altíssimo domina sobre a realeza humana, e aí eleva a quem bem lhe apraz.
22 “King Belshazzar, you come from Nebukadnezzar, so I know you know all dis. But you, you neva even tink dat get somebody mo importan den you.
22 Tu, Baltazar, seu filho, também sabias tudo isso e não humilhaste teu coração.
23 You go ack jalike you mo importan den da God dat stay king inside da sky. You wen tell yoa guys fo go bring da fancy kine cups an bowls from da Temple fo dat God. Den you, yoa alii guys, yoa real wifes, an yoa odda wifes drink wine from um. An you talk good bout da silva, gold, bronze, iron, wood, an stone gods—no matta dey no can see, hear, o undastan notting. But you neva tell notting bout how awesome da God dat get da powa fo make you stay alive o fo kill you! He da One stay in charge a eryting you do!
23 Tu te ergueste contra o Senhor do céu. Trouxeram-te os vasos de seu templo, nos quais bebestes o vinho, tu, teus nobres, tuas mulheres e tuas concubinas. Deste louvor aos deuses de prata e ouro, bronze, ferro, madeira e pedra, cegos, surdos e impassíveis, em lugar de dar glória ao Deus de quem depende o teu sopro {vital} e todo teu destino.
24 Az why he sen da hand wit da fingas dat write on top da wall.
24 Assim, por ordem sua, essa mão foi enviada e essas palavras foram traçadas.
25 “An dis wat he write:
25 O texto aqui escrito {se lê}: MENÊ, TEQUEL e PERÊS.
26 “Dis wat mean: ‘MENE’ mean dat God count how much time you stay da king, an he tell you pau awready.
26 Eis o significado dessas palavras: MENÊ - Deus contou {os anos} de teu reinado e nele põe um fim;
27 “‘TEKEL’ mean dat jalike God weigh you on one weight scale an find out you no weigh enuff.
27 TEQUEL - foste pesado na balança e considerado leve demais;
28 “An ‘PARSIN,’ mean dat God half half da land wea you stay king, an give half to da Mede peopo an half to da Persia peopo.”
28 PERÊS - teu reino vai ser dividido e entregue aos medos e persas.
29 Den King Belshazzar tell his guys fo put da purple king kine clotheses dat cost plenny on top Daniel, an fo put one gold chain aroun his neck. An he let erybody know dat Daniel now da numba three main guy ova da land wea Belshazzar stay king.
29 Então, por ordem de Baltazar, Daniel foi revestido de púrpura; colocaram-lhe ao pescoço um colar de ouro e publicou-se que ele ocuparia o terceiro lugar no governo do reino.
30 But dat same nite, da Mede army guys kill Belshazzar, da king fo da Babylon peopo.
30 {Mas} nessa mesma noite, Baltazar, rei dos caldeus, foi morto.
31 Darius da Mede guy take ova Babylon an come da king. He sixty-two year ol dat time.
31 Dario, o medo, recebeu a realeza mais ou menos com a idade de sessenta e dois anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.