Daniel 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Da year numba two wen Nebukadnezzar stay king Babylon side, he get one dream, but he no can rememba wat he wen dream. Da dream bodda him, an he no can sleep good.
1 Certa noite, no segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos tão perturbadores que não conseguiu mais dormir.
2 So da king tell his helpa guys fo call dese guys fo come by him: da kahuna guys dat know how fo tell wat dreams mean, da kahuna guys dat know how fo stop da bad kine stuff dat happen to you wen somebody put kahuna on top you, an odda kahuna guys dat know how fo put kahuna on top you, an da Kaldea guys dat know how fo learn stuff from da stars. Dey suppose to know wat he wen dream. So dey come stan in front him.
2 Chamou seus magos, encantadores, feiticeiros e astrólogos e exigiu que lhe dissessem o que ele havia sonhado. Quando se apresentaram ao rei,
3 Da king tell dem, “I wen get one dream. Dis bodda me real plenny, cuz I donno wat I wen dream.”
3 ele disse: “Tive um sonho que muito me perturbou e preciso saber o que significa”.
4 Da kahuna guys tell da king in da Aramaic language, “You da King, an us like you live foeva! We yoa worka guys. Tell us da dream, an we goin tell you wat da dream mean.”
4 Então os astrólogos responderam ao rei em aramaico: “Que o rei viva para sempre! Conte-nos o sonho e nós lhe diremos o que ele significa”.
5 Da king tell da kahuna guys, “I tell you guys dis fo shua. If you guys no can tell me wat I wen dream, an wat da dream mean, I goin tell my odda worka guys fo cut off yoa arms an legs, an make yoa house come one big rubbish pile.
5 O rei, porém, disse aos astrólogos: “Estou falando sério! Se não me disserem qual foi o sonho e o que ele significa, vocês serão despedaçados, e suas casas, transformadas em montes de escombros!
6 But if you guys can tell me wat I wen dream, an wat da dream mean, I goin give you guys plenny stuffs, an show you guys plenny respeck in front da peopo. Az why I like you guys tell me da dream, an wat da dream mean.”
6 Mas, se me disserem qual foi o sonho e o que ele significa, lhes darei muitos presentes, muitas recompensas e honras. Portanto, digam-me qual foi o sonho e o que ele significa!”.
7 Da kahuna guys tell one mo time, “You da king! Tell us guys da dream. Den we goin tell you wat da dream mean.”
7 Eles disseram novamente: “Ó rei, conte-nos o sonho e então lhe diremos o que ele significa”.
8 But da king tell um, “I know fo shua dat you guys stay trying fo make slow fo get mo time, cuz you know dat I no change wat I wen tell.
8 O rei respondeu: “Sei o que estão fazendo! Estão tentando ganhar tempo, pois sabem que falo sério quando digo:
9 If you guys no tell me wat I wen dream, I goin punish all you guys da same way! You guys wen make one plan wit each odda, fo bulai me bout dis dream, an trick me, cuz you figga dat bumbye I goin change my mind. Az why now you guys gotta tell me wat I wen dream! Den fo shua I goin know dat you guys can tell me wat da dream mean too.”
9 ‘Se não me contarem qual foi o sonho, estão condenados!’. Por isso, conspiraram para me dizer mentiras, na esperança de que mudarei de ideia. Digam-me, porém, qual foi o sonho e então saberei que podem explicar o que ele significa”.
10 Da Kaldea guys dat know how fo learn stuff from da stars tell da king, “No mo nobody in da world dat can tell you wat you like fo know. No mo anodda king, big o strong, eva wen make his guys tell wat he dream befo. He no even tell da kahuna guys dat know wat dreams mean fo tell um dat. Same ting fo da kahuna guys dat can stop bad kine stuff dat can happen wen somebody put kahuna on top you, o da ones dat learn stuff from da stars.
10 Os astrólogos responderam ao rei: “Não há ninguém, em toda terra, capaz de dizer ao rei qual foi seu sonho! E nenhum rei, por maior e mais poderoso que fosse, pediu algo assim a um mago, encantador ou astrólogo!
11 Wat you, oua King, stay aks us fo do, too hard! No mo nobody can tell you wat you like know. Ony da gods can do dis, an dey no live wit da peopo.”
11 É impossível cumprir a exigência do rei. Ninguém, exceto os deuses, pode dizer qual foi seu sonho, e os deuses não vivem entre os mortais”.
12 Dat wen make da king come real huhu, wat da smart guys tell him. He tell his helpa guys fo kill all da smart guys inside Babylon.
12 O rei ficou furioso e ordenou que todos os sábios da Babilônia fossem executados.
13 So da King tell his guys wat fo do. Dey make ready fo go kill all da smart guys inside Babylon. Da Babylon guys wen go look fo Daniel an his frenz fo kill dem too!
13 E, por causa do decreto do rei, foram enviados homens para encontrar Daniel e seus amigos e matá-los.
14 But den, Daniel go talk wit Aryok. He da main leada fo da king bodyguards, da ones dat kill da prisonas dat da king like kill. He stay ready fo go out fo kill all da smart guys inside Babylon, wen Daniel talk to him. Daniel know how fo help peopo figga, an he pick da bestes way fo talk to Aryok.
14 Quando Arioque, comandante da guarda do rei, veio matá-los, Daniel se dirigiu a ele com sabedoria e prudência.
15 He tell Aryok, “Sir, you da one work fo da King. How come dis bad ting you goin do to da smart guys come from da King?” So Aryok tell Daniel wat wen happen.
15 Perguntou-lhe: “Por que o rei publicou um decreto tão severo?”, e Arioque lhe contou o que havia acontecido.
16 Wen Daniel hear dis, he go inside wea da king stay. Daniel tell da king fo wait, fo him tell da king wat da dream mean. An da king tell okay.
16 Daniel foi ver o rei de imediato e pediu mais tempo para comunicar o significado do sonho.
17 Den Daniel go home his house. He tell his frenz Hananiah, Mishael, an Azariah wat wen happen.
17 Em seguida, Daniel voltou para casa e contou a seus amigos Hananias, Misael e Azarias o que havia acontecido.
18 Daniel tell dem fo pray to God Inside Da Sky fo give dem chance an show dem da secret a da dream, fo Daniel an his frenz no get wipe out wit da odda smart guys inside Babylon.
18 Pediu que suplicassem ao Deus dos céus que tivesse misericórdia deles e lhes revelasse o segredo, para que não fossem mortos com os outros sábios da Babilônia.
19 Dat nite, Daniel wen see someting jalike one dream, an God wen show him da secret. Den Daniel tell God Inside Da Sky “Mahalo plenny!” cuz he do good tings fo him.
19 Naquela noite, o segredo foi revelado a Daniel numa visão. Então Daniel louvou o Deus dos céus
20 Daniel tell,
20 e disse: “Louvado seja o nome de Deus para todo o sempre, pois a ele pertencem a sabedoria e o poder.
21 He change wass goin happen,
21 Ele muda o curso dos acontecimentos; remove reis de seus tronos e põe outros no lugar. Dá sabedoria aos sábios e conhecimento aos eruditos.
22 He show um secret kine stuff
22 Revela coisas profundas e misteriosas e sabe o que está escondido nas trevas, embora ele seja cercado de luz.
23 You da God fo me an my ancesta guys.
23 Eu te agradeço e te louvo, ó Deus de meus antepassados, pois me deste sabedoria e força. Tu me mostraste o que te pedimos; revelaste o que o rei exigiu”.
24 Den Daniel go by Aryok. He da guy da king wen give da job fo kill all da smart guys inside Babylon. Daniel tell Aryok, “No kill da smart guys inside Babylon! Take me by da king, an I goin tell him wat his dream mean.”
24 Então Daniel foi falar com Arioque, a quem o rei havia ordenado que executasse os sábios da Babilônia. “Não mate os sábios”, disse. “Leve-me ao rei e eu interpretarei o sonho dele.”
25 Right den an dea Aryok take Daniel by da king an tell, “King, I find one guy from da peopo you wen bring hea from Judah. He can tell you wat yoa dream mean.”
25 Sem demora, Arioque levou Daniel ao rei e disse: “Encontrei um dos exilados de Judá que dirá ao rei o significado do sonho!”.
26 Da king tell Daniel, dat get da Babylon name Belteshazzar, “You shua you can tell me wat I wen see inside my dream, an tell me wat da dream mean, o wat?!”
26 O rei disse a Daniel (também chamado Beltessazar): “Você pode mesmo me dizer qual foi meu sonho e o que ele significa?”.
27 Daniel tell, “No mo nobody can tell you dis ting you stay aks bout. Not even da smart guys, an da kahuna guys dat know how fo stop da bad kine stuff dat can happen to you wen somebody put kahuna on top you, o dat know how fo tell wat one dream mean, o dat look at da animal guts wen dey kill um fo make sacrifice, fo dem find out wass goin happen bumbye.
27 Daniel respondeu: “Não existem sábios, encantadores, magos nem adivinhos capazes de revelar o segredo do rei.
28 But, get one God inside da sky dat make peopo know da secret tings. King Nebukadnezzar, God wen make you know awready wat goin happen bumbye. Now, I goin tell you wat you wen dream, an tell all da pichas dat you wen see in yoa head wen you lay on top yoa bed.
28 Mas há um Deus nos céus que revela segredos, e ele mostrou ao rei Nabucodonosor o que acontecerá no futuro. Agora lhe direi qual foi o sonho e as visões que o rei teve enquanto estava deitado em sua cama.
29 “You, my King, wen you stay lay dea, you start fo tink bout wat goin happen bumbye. But God, he da One dat make peopo know da kine stuff dat stay secret. An he wen show you wat goin happen.
29 “Enquanto o rei dormia, sonhou com acontecimentos futuros. Aquele que revela segredos lhe mostrou o que acontecerá.
30 An was to me dat God wen show da secret awready fo wat da dream mean. He no do dis cuz I mo smart den any odda guy dat stay alive. He do dis fo you, da king, know wat da dream mean. Den you can undastan wat you wen see inside yoa head.
30 E eu sei o segredo de seu sonho não porque sou mais sábio que os outros, mas porque Deus deseja que o rei entenda o que se passava em seu coração.
31 “You, my King, wen see someting inside yoa dream. You see right in front you, one big statue! Da buggah real mangus an shiny, an look real skery.
31 “Em sua visão, ó rei, havia à sua frente uma enorme estátua brilhante, e a aparência dela era assustadora.
32 Da head, all gold. Da ches an arms, silva. Da opu part an da thighs, bronze.
32 A cabeça da estátua era feita de ouro puro. O peito e os braços eram de prata, a barriga e os quadris eram de bronze,
33 Da odda part a da legs, iron. Da feets, get one part iron an da odda part clay dat dey bake inside da oven.
33 as pernas eram de ferro, e os pés, uma mistura de ferro e barro cozido.
34 “Wen you stay look da statue, one mangus rock wen broke off from one mountain. But no mo nobody wen make um broke off! Da rock fall down, hit da statue on top da iron an clay feets, an smash um up, small pieces.
34 Enquanto o rei observava, uma pedra foi cortada de uma montanha, mas não por mãos humanas. Ela atingiu os pés de ferro e barro e os despedaçou.
35 Den, da iron, da clay, da bronze, da silva, an da gold wen broke same time, all small pieces, jalike da junk kine stuff dat fall down on top da groun wea dey split da wheat from da junk kine stuff summa time. An da wind blow um all away, so no mo notting dea. But da rock dat wen smash da statue, come one big mountain, an fill up da whole world.”
35 Toda a estátua se desintegrou em minúsculos pedaços de ferro, barro, bronze, prata e ouro. Então o vento levou tudo, como se fosse palha na eira. Mas a pedra que derrubou a estátua se tornou uma grande montanha que cobriu toda a terra.
36 Daniel tell da king: “Dass wat you wen dream. Now, I can tell you wat da dream mean.
36 “Esse foi o sonho. Agora, direi ao rei o que ele significa.
37 King Nebukadnezzar, you da king ova all da odda kings. God Inside Da Sky, he da One wen make you king, an give you da powa, an make you strong, an make erybody get respeck fo you.
37 Ó rei, o senhor é o maior de todos os reis. O Deus dos céus lhe deu soberania, poder, força e honra.
38 He wen give you powa ova all da peopo, an da animals inside da fields, an da birds inside da sky. Wea eva dey stay, he make you da boss ova all dem. You jalike da gold head on top da statue.
38 Ele o fez governante de todo o mundo habitado e pôs até os animais selvagens e as aves debaixo de seu controle. O senhor é a cabeça de ouro.
39 “Afta you, anodda kine govmen goin come, not awesome like yoas. Afta dat, anodda kine govmen, numba three, goin come. Dey da bronze part a da statue. Dey goin get powa ova da whole world too.
39 “Quando, porém, seu reino chegar ao fim, outro reino, inferior ao seu, se levantará em seu lugar. Depois que esse reino tiver caído, o terceiro reino, representado pelo bronze, se levantará para governar o mundo.
40 Den, da numba four kine govmen goin come. Dey goin be strong jalike da iron, cuz iron can broke eryting an make um come small pieces. An jalike da iron, dese govmen guys goin smash all da odda govmens dat come befo dem.
40 Depois dele haverá o quarto reino, forte como o ferro. Esse reino esmagará e despedaçará todos os impérios anteriores, como o ferro esmaga e despedaça tudo que ele atinge.
41 You wen see dat da feets an da toes was part clay dey wen bake um, an part iron. Dat mean, da peopo dat stay unda da numba four kine govmen, dey no goin stay togedda. But still yet, dey goin be strong, jalike da iron dat stay mix wit da clay.
41 Os pés e os dedos que o rei viu, uma mistura de ferro e barro cozido, mostram que esse reino será dividido. Como ferro misturado com barro, ele terá um tanto da força do ferro.
42 Jalike da toes stay one part iron an one part clay, so dis govmen goin be litto bit strong, an da odda part easy fo broke.
42 Algumas partes serão fortes como o ferro, mas outras serão fracas como o barro.
43 Da diffren peopos goin marry each odda, all mix up togedda, but dey no goin stick togedda real good. Az jalike you wen see dat da iron mix wit da clay no stay togedda.
43 A mistura de ferro e barro também mostra que esses reinos tentarão se fortalecer ao formar alianças entre si por meio de casamentos. Contudo, não permanecerão unidos, da mesma forma que o ferro não se une ao barro.
44 “Da time numba four kine govmen get powa, God Inside Da Sky goin set up anodda kine govmen. Dat govmen, no goin come wipe out eva, an odda peopo no goin get um. Dey goin smash all da odda kine govmens, so dey no mo powa. An dat govmen, goin stay solid foeva.
44 “Enquanto esses reis estiverem no poder, o Deus dos céus estabelecerá um reino que jamais será destruído ou conquistado. Reduzirá os outros reinos a nada e permanecerá para sempre.
45 Dass wat da big rock you wen see mean. But nobody wen broke dat rock outa da mountain—da rock dat broke da iron, da bronze, da clay, da silva, an da gold, in small piece.
45 Esse é o significado da pedra cortada da montanha, mas não por mãos humanas, que despedaçou a estátua de ferro, bronze, barro, prata e ouro. O grande Deus está mostrando ao rei o que acontecerá no futuro. O sonho é verdadeiro, e seu significado é certo”.
46 Den King Nebukadnezzar go down an put his face on top da groun in front Daniel, an show him respeck. He tell his guys fo give wheat an barley an incense to Daniel, fo Daniel make one sacrifice to God.
46 Então o rei Nabucodonosor se curvou à frente dele e ordenou que o povo oferecesse sacrifícios e queimasse incenso diante de Daniel.
47 Da king tell Daniel, “Fo shua yoa God stay da God ova all da odda gods, an da Boss ova us king guys. He da One dat show wat tings mean dat stay secret cuz you wen tell wat dis dream mean.”
47 O rei lhe disse: “Verdadeiramente, seu Deus é o maior de todos os deuses, Senhor dos reis e revelador de mistérios, pois você conseguiu revelar esse segredo”.
48 Den da king wen make Daniel one real importan guy an give him plenny present. He make Daniel da main leada guy ova all da Babylon districk, an put him in charge a all da smart guys Babylon side.
48 O rei colocou Daniel em um cargo elevado e lhe deu muitos presentes valiosos. Nomeou-o governador de toda a província da Babilônia e chefe de todos os sábios.
49 Daniel tell da king fo make Shadrak, Meshak, an Abednego come wit him fo help him take kea da Babylon districk. An Daniel stay nea da king.
49 A pedido de Daniel, nomeou Sadraque, Mesaque e Abede-Nego para cuidarem de todos os negócios da província da Babilônia, enquanto Daniel permaneceu na corte do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.