Daniel 11

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “From da year numba one wen Darius da Mede guy stay king inside Persia, me Gabriel stay stan wit da angel guy Michael fo help Darius, so no mo nobody hurt him.”)
1 Tenho acompanhado Miguel para apoiá-lo e fortalecê-lo desde o primeiro ano do reinado de Dario, o medo.)
2 “Wat I goin tell you now, stay true too: Goin get three mo kings come king inside Persia. Den king numba four goin come. He goin come mo rich den da odda three king guys. Da rich kine stuffs he get, he goin use um fo get mo powa den da kings befo him. Wen he like make war agains Greece, da peopo goin follow him.
2 “Agora, portanto, eu lhe revelarei a verdade. Outros três reis persas reinarão e serão sucedidos pelo quarto rei, muito mais rico que os outros. Ele usará sua riqueza para instigar todos a lutarem contra o reino da Grécia.
3 “Laytas, one king goin come dat know how fo fight fo real kine. He goin get plenny powa, an goin take charge a da Greece peopo. Cuz a dat, he do wateva he like.
3 “Então surgirá um rei poderoso, que governará com grande autoridade e realizará tudo que desejar fazer.
4 Afta he mahke, his peopo goin broke up in four part, an da land wea he was king goin come four countries. Da ones dat come kings fo dose countries, no goin be from his blood, an da countries no goin be da same jalike wen he was king. But odda guys goin grab da land wea he was da king, an take ova da new countries.
4 Mas, no auge de seu poder, seu reino será quebrado e dividido em quatro partes. Não será governado pelos descendentes do rei e o reino não terá a mesma autoridade de antes, pois seu império será arrancado fora e entregue a outros.
5 “Da king fo da south part, dass Egypt, goin come strong. But one a his army general guys goin come mo strong den him. An he goin take ova Syria side an come king too. He goin get mo plenny land den da Egypt guy.
5 “O rei do sul se tornará poderoso, mas um de seus oficiais se tornará ainda mais poderoso e governará seu reino com grande força.
6 “Bumbye, da Egypt king an da Syria king goin make one deal fo help each odda. One princess from da south goin marry da king fo da north fo make good da deal. But she no goin keep da powa she get an no goin stay strong. An da king fo da Syria land north side no goin be strong too. Goin get one time wen odda peopo goin come an throw out her, da one dat wen marry her, her boy, an da guy dat wen help her. An dey goin kill um all.
6 “Alguns anos depois, será formada uma aliança entre o rei do norte e o rei do sul. A filha do rei do sul se casará com o rei do norte para garantir a aliança, mas tanto ela como seu pai perderão a influência sobre ele. Ela será abandonada, junto com aqueles que a apoiam.
7 Laytas, one guy from da princess ohana goin come fo do wat she no can do. He goin attack da Syria king army north side an go inside his strong wall. He goin fight da north side guys an win.
7 Mas, quando um de seus parentes se tornar o rei do sul, ele reunirá um exército, entrará na fortaleza do rei do norte e o derrotará.
8 He goin take stuffs from dea gods an dea god statues dat dey melt metal fo make um, an dea nice tings, dea silva an gold stuffs, an take um Egypt side. Fo short time afta dat, he no goin bodda da king fo da north side.
8 Quando ele voltar ao Egito, levará os ídolos deles, e também objetos valiosos de ouro e prata. Por alguns anos, deixará o rei do norte em paz.
9 “Den anodda Syria king north side an his army goin attack da Egypt king land, south side. Afta dat, da north side guys goin go back dea land.
9 “Mais tarde, o rei do norte invadirá o reino do sul, mas logo voltará para sua terra.
10 Da Syria king boys goin make ready fo make war, an put togedda one big army dat know how fo fight good. Dey goin attack da king fo da south, jalike one big flood dat nobody can stop. Dey goin fight all da way to da main place dat get strong wall wea da Egypt king stay.
10 Os filhos do rei do norte, porém, reunirão um exército poderoso que avançará como uma inundação e levará a batalha até a fortaleza do inimigo.
11 Den da Egypt king, south side, goin get real huhu. He goin go out an make war agains da Syria king, north side. Da Syria king goin put togedda one big army too, but da Egypt guy goin take ova dem.
11 “Enfurecido, o rei do sul sairá para lutar contra o grande exército reunido pelo rei do norte e o derrotará.
12 Da Egypt king goin make da Syria army guys come his prisonas. Den, da Egypt king goin get big head, an goin kill plenny tousan Syria guys. But he no goin win dat war yet.
12 Depois que o exército inimigo for vencido, o rei do sul se tornará orgulhoso e executará muitos milhares de inimigos; sua vitória, porém, não durará muito tempo.
13 “Az cuz da Syria king, north side, goin put togedda anodda army, mo big den da firs army. Plenny year layta, he goin go out wit one big army, wit all da stuffs dey need fo make war.
13 “Alguns anos depois, o rei do norte voltará com um exército bem equipado, muito maior que antes.
14 Dat time, plenny guys goin fight da Egypt king, south side. Eh Daniel, even some a yoa Jew guys dat like fight erytime goin fight da Egypt king cuz yoa guys get one dream fo make dea govmen. But dey no goin be strong enuff fo win.
14 Nessa ocasião, haverá uma rebelião geral contra o rei do sul. Homens violentos de seu povo, Daniel, se juntarão a eles em cumprimento desta visão, mas serão derrotados.
15 Den da Syria king, north side, goin come pile up dirt fo go ova da wall fo one big town dat get strong wall, Egypt side. He goin take ova da town. Da army fo da Egypt king, south side, no goin get enuff powa fo fight da Syria king. Even dea bestes guys from da Egypt army, no goin be strong enuff fo fight dem.
15 Então o rei do norte virá e cercará uma cidade fortificada e a conquistará. Nem as melhores tropas do sul conseguirão resistir a esse ataque.
16 “Da Syria king dat fight dem goin do wateva he like do. No goin get nobody from da Egypt army can fight da Syria army. Da Syria king goin take ova da Israel land dat mo nice looking. An he goin get da powa fo wipe out dat whole land.
16 “O rei do norte continuará a avançar sem oposição; ninguém será capaz de resistir-lhe. Ele se deterá na terra gloriosa, decidido a destruí-la.
17 Da Syria king goin make up his mind fo go south side wit all da powa he get cuz he da king. He goin make one deal fo no fight da Egypt king. He goin give one Syria wahine fo da Egypt king marry. He do dis cuz he stay plan fo use her fo wipe out da Egypt land. But da deal da Syria king stay make no goin work, an da plan no goin help him.
17 Fará planos de vir com a força de todo o seu reino e formará uma aliança com o rei do sul. Dará sua filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas seu plano falhará.
18 “Laytas, da Syria king goin attack da peopos dat live by da ocean an on top da islans. He goin make plenny a dem prisonas.
18 “Depois disso, voltará sua atenção para o litoral e conquistará muitas cidades. No entanto, um comandante de outra terra acabará com sua insolência e o fará retirar-se, envergonhado.
19 So afta dis, da Syria king goin back to da strong wall inside his land. But bumbye he goin come weak, so dat nobody goin worry bout him an no goin see um one mo time no moa.
19 Ele se refugiará em sua própria fortaleza, mas tropeçará e nunca mais será visto.
20 “Da king guy dat goin take ova afta him goin sen one guy all ova his land fo colleck tax fo make him still look good. He goin make real hard time fo da peopo. Cuz a dat, nobody goin get respeck fo da king, an afta two-three year, he goin lose powa. Da peopo goin kick um out, but not cuz dey huhu, o cuz dey fight him.
20 “Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Depois de um breve reinado, porém, ele morrerá, mas não como resultado de ira nem na batalha.
21 “Den, goin get one guy dat erybody know he no good. No mo nobody show him respeck, jalike he get da right fo be king fo real kine. But still yet, he goin take ova an come king. Wen erybody tink eryting stay okay fo dem, dis guy goin attack Syria. He goin bulai da peopo wit plenny good kine promise, den he goin grab dem an take ova.
21 “O próximo a subir ao poder será um homem desprezível, que não faz parte da linhagem real. Ele se infiltrará quando menos se espera e assumirá o controle do reino por meio de intrigas.
22 Den he goin wipe out one mangus army, an take da powa from da pries guy dat stay in charge a da deal God wen make wit his peopo.
22 Diante dele, grandes exércitos serão arrasados, incluindo um príncipe da aliança.
23 He goin make all kine promise to da peopo fo help dem an dey goin make one promise fo help him. But afta he do dat, he goin bulai dem. Az how he goin come mo an mo strong wit ony litto bit peopo fo help him.
23 Com promessas enganosas, fará várias alianças. Apesar de ter apenas um punhado de seguidores, ele se tornará forte.
24 Wen erybody tink eryting stay good, dis guy goin take ova da places inside da districk wea da bestes kine food grow. He goin take ova lands, da ones his faddah an ancesta guys neva take ova. He goin take all kine stuffs from ova dea, an give his frenz all da rich kine stuffs dat he take away from da odda peopos. He goin make plan fo take ova plenny big towns dat get strong wall, an he goin do um one by one.
24 Sem aviso, entrará nas regiões mais ricas da terra e distribuirá entre seus seguidores o despojo e os bens dos ricos, coisa que seus antecessores nunca fizeram. Fará planos para conquistar fortalezas, mas isso durará pouco tempo.
25 “Wit one big army, dis Syria king north side goin make his army strong an ready fo fight. Den he goin fight da Egypt king south side. So da Egypt king an his big strong army goin make war. But cuz da Syria king make one sneaky plan agains da south side, da Egypt king no goin win.
25 “Então juntará coragem e reunirá um grande exército contra o rei do sul. Este sairá para a batalha, mas de nada adiantará, pois haverá conspirações contra ele.
26 Da palace guys dat eat da fancy kine food da Egypt king give um, dey goin try fo wipe out da Egypt king. An da Syria army guys goin push his army guys back, jalike one flood. Plenny guys goin mahke wen dey make war.
26 Sua derrota será causada por gente de sua própria confiança. Seu exército será arrasado, e muitos serão mortos.
27 Den da two king guys goin sit down at da same table an eat togedda. But inside dem, dey stay plan fo do bad kine stuff to each odda. Dey goin bulai each odda. But dea plans no goin come out good fo dem, cuz still yet all dis goin come pau ony wen God tell az time fo come pau.
27 Decididos a fazer o mal, esses reis tentarão enganar um ao outro enquanto estiverem à mesa de negociações; mas isso não fará diferença alguma, pois o fim chegará no tempo determinado.
28 “Wen da Syria king start fo go back his land, north side, he goin bring back rich kine stuffs he wen take from Egypt side. But he make up his mind fo jam up da spesho deal God wen make wit his Jew guys. He goin do wat he like do agains da deal wit God an den go back his land.
28 “O rei do norte voltará para casa com muitas riquezas. No caminho, ele se colocará contra o povo da santa aliança e fará grandes estragos antes de seguir viagem.
29 “Da time come wen God tell, da Syria king goin go agains da south one mo time, but dis time, goin come out diffren den befoa.
29 “Então, no tempo determinado, ele voltará a invadir o sul, mas dessa vez o resultado será diferente.
30 Da navy boat guys from da west side goin go agains him. An cuz a dat, da Syria king no goin like fight no mo an go back home. He goin talk real bad agains God spesho deal, an do any kine agains God. Wen he go home, he goin make nice an lissen da peopo dat no like God spesho deal.
30 Ele se assustará com os navios de guerra do litoral oeste e voltará para casa. Então descarregará sua ira sobre o povo da santa aliança e recompensará os que abandonarem a aliança.
31 Army guys from da Syria king goin go inside da strong wall aroun da Temple Fo Da One In Charge. Dey no goin let da pries guys make sacrifices dey suppose to make ery day. Den dey goin put up one pilau idol kine statue inside da place dat stay spesho fo Da One In Charge, fo nobody pray to Da One In Charge dea no moa.
31 “Seu exército tomará a fortaleza do templo, contaminará o santuário, acabará com os sacrifícios diários e colocará ali uma terrível profanação.
32 Da Syria king goin make nice to da peopo dat awready wen go agains God. Dey wen broke da deal awready fo come God side. But da peopo dat know God fo real kine goin come strong an hang in dea, an dey goin fight.
32 Ele usará de adulação e conquistará os que violaram a aliança; mas aqueles que conhecem seu Deus serão fortes e resistirão.
33 “Da leada guys dat undastan wass happening, dey goin teach plenny peopo fo help dem undastan too. But goin get one time, dey goin get plenny problem, cuz da Syria guys goin kill dose leada guys wit swords, o wit fire. Dey goin catch da leadas an throw um in jail an goin take all dea stuffs.
33 “Líderes sábios instruirão a muitos, mas esses mestres morrerão pela espada e pelo fogo, ou serão capturados e saqueados.
34 Wen all dis stuff happen to da Jew leada guys, goin get peopo dat help dem litto bit. Plenny odda peopo goin go wit dem an make one promise fo help, but dey no goin do notting.
34 Durante essas perseguições, receberão pouca ajuda, e muitos que se juntarem a eles não serão sinceros.
35 Some a da leada guys dat undastan how come all dis stay happen, dey goin suffa. Az goin be jalike one tes fo da peopo fo make um come clean inside, an no mo notting bad goin stay wit dem. Goin stay lidis till jus da right time.
35 Alguns dos sábios serão vítimas de perseguição e, desse modo, serão refinados, purificados e limpos até o tempo do fim, pois o tempo determinado ainda está por vir.
36 “Da Syria king goin do watevas he like do. He goin ack jalike he mo big den all da gods. He goin talk mo bad den da peopo eva hear befo, agains da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods. An eryting goin go good fo him till da time wen God punish him. Cuz wat God tell gotta happen goin happen fo shua.
36 “O rei fará o que bem entender, se exaltará, afirmará ser maior que todos os deuses e chegará a blasfemar contra o Deus dos deuses. Terá êxito, mas apenas até que se complete o tempo da ira; pois aquilo que foi determinado certamente acontecerá.
37 Da king no goin show respeck fo da gods his ancesta guys wen pray to, o fo da god da wahines like. He no mo respeck fo all da gods. Az cuz he tink he mo big den all da gods.
37 Ele não respeitará os deuses de seus antepassados, nem o deus preferido das mulheres, nem deus algum, pois dirá que é maior que todos eles.
38 Mo den dat, he goin show respeck fo da god fo da strong wall, one god his ancesta guys neva know. He goin show respeck fo dis god wit gold an silva, an da kine jewel stones dat cost plenny, an odda rich kine presents.
38 Em lugar deles, adorará o deus da fortaleza, um deus que seus antepassados não conheceram, e lhe dará honras com ouro, prata, pedras preciosas e presentes caros.
39 He goin attack da towns dat get da mos strong wall an one god from anodda place goin help him. He goin show plenny respeck fo da peopo dat tell he da numba one guy. He goin put um in charge a plenny peopo. He goin give dem guys land if dey pay him.
39 Dizendo contar com a ajuda desse deus estrangeiro, atacará as fortalezas mais poderosas. Honrará os que se sujeitarem a ele, os nomeará para cargos de autoridade e dividirá a terra entre eles como recompensa.
40 “Wen dat time pau, da Egypt king south side goin try fo push back da Syria king north side. But da Syria king guys goin wack da Egypt king guys jalike one big hurricane, wit war wagons, horse rida guys, an plenny boats. Dey goin attack plenny diffren lands an go thru dem jalike one big flood.
40 “Então, no tempo do fim, o rei do sul lutará contra o rei do norte. O rei do norte atacará com carros de guerra e seus condutores e com muitos navios. Invadirá várias terras e as arrasará como uma inundação.
41 He goin attack da Beautiful Land too. He goin make plenny trouble in plenny lands an kill dea peopo, but Edom, Moab, an da leada guys inside Ammon, dey no goin come unda his powa.
41 Entrará na terra gloriosa e muitas nações cairão, mas Moabe, Edom e a maior parte de Amom escaparão.
42 He goin take ova plenny land. Da Egypt peopo goin run away from him.
42 Ele conquistará muitos países, e nem mesmo o Egito escapará.
43 He goin take da gold, da silva, an all da rich kine stuffs dat da Egypt peopo wen hide. Da Libya peopo an da Sudan peopo goin come unda him too.
43 Tomará para si o ouro, a prata e os tesouros do Egito, e os líbios e os etíopes serão seus servos.
44 But he goin hear stuff from da east an da north, an dat goin make him come real sked. So he goin go dea real huhu an go out fo wipe out plenny peopo.
44 “Mas, então, chegarão notícias do leste e do norte que o deixarão alarmado, e ele partirá enfurecido para destruir e aniquilar muitos.
45 He goin put up his king kine tents wit da Mediterranean Sea makai side, an da nice looking mountain dat stay spesho fo God, mauka side. But den, he goin mahke, an no goin get nobody dea fo help him.”
45 Armará suas tendas entre o monte santo e glorioso e o mar. Enquanto estiver lá, porém, chegará a seu fim, e ninguém o ajudará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.