Daniel 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 “From da year numba one wen Darius da Mede guy stay king inside Persia, me Gabriel stay stan wit da angel guy Michael fo help Darius, so no mo nobody hurt him.”)
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 “Wat I goin tell you now, stay true too: Goin get three mo kings come king inside Persia. Den king numba four goin come. He goin come mo rich den da odda three king guys. Da rich kine stuffs he get, he goin use um fo get mo powa den da kings befo him. Wen he like make war agains Greece, da peopo goin follow him.
2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 “Laytas, one king goin come dat know how fo fight fo real kine. He goin get plenny powa, an goin take charge a da Greece peopo. Cuz a dat, he do wateva he like.
3 Depois, se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Afta he mahke, his peopo goin broke up in four part, an da land wea he was king goin come four countries. Da ones dat come kings fo dose countries, no goin be from his blood, an da countries no goin be da same jalike wen he was king. But odda guys goin grab da land wea he was da king, an take ova da new countries.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros.
5 “Da king fo da south part, dass Egypt, goin come strong. But one a his army general guys goin come mo strong den him. An he goin take ova Syria side an come king too. He goin get mo plenny land den da Egypt guy.
5 E se fortalecerá o rei do Sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá mais do que ele e reinará, e domínio grande será o seu domínio.
6 “Bumbye, da Egypt king an da Syria king goin make one deal fo help each odda. One princess from da south goin marry da king fo da north fo make good da deal. But she no goin keep da powa she get an no goin stay strong. An da king fo da Syria land north side no goin be strong too. Goin get one time wen odda peopo goin come an throw out her, da one dat wen marry her, her boy, an da guy dat wen help her. An dey goin kill um all.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do Sul virá ao rei do Norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 Laytas, one guy from da princess ohana goin come fo do wat she no can do. He goin attack da Syria king army north side an go inside his strong wall. He goin fight da north side guys an win.
7 Mas, do renovo das suas raízes, um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do Norte, e operará contra elas, e prevalecerá.
8 He goin take stuffs from dea gods an dea god statues dat dey melt metal fo make um, an dea nice tings, dea silva an gold stuffs, an take um Egypt side. Fo short time afta dat, he no goin bodda da king fo da north side.
8 E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
9 “Den anodda Syria king north side an his army goin attack da Egypt king land, south side. Afta dat, da north side guys goin go back dea land.
9 E entrará no reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 Da Syria king boys goin make ready fo make war, an put togedda one big army dat know how fo fight good. Dey goin attack da king fo da south, jalike one big flood dat nobody can stop. Dey goin fight all da way to da main place dat get strong wall wea da Egypt king stay.
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão grande número de exércitos; e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.
11 Den da Egypt king, south side, goin get real huhu. He goin go out an make war agains da Syria king, north side. Da Syria king goin put togedda one big army too, but da Egypt guy goin take ova dem.
11 Então, o rei do Sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue nas suas mãos.
12 Da Egypt king goin make da Syria army guys come his prisonas. Den, da Egypt king goin get big head, an goin kill plenny tousan Syria guys. But he no goin win dat war yet.
12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derribará muitos milhares, não prevalecerá.
13 “Az cuz da Syria king, north side, goin put togedda anodda army, mo big den da firs army. Plenny year layta, he goin go out wit one big army, wit all da stuffs dey need fo make war.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.
14 Dat time, plenny guys goin fight da Egypt king, south side. Eh Daniel, even some a yoa Jew guys dat like fight erytime goin fight da Egypt king cuz yoa guys get one dream fo make dea govmen. But dey no goin be strong enuff fo win.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.
15 Den da Syria king, north side, goin come pile up dirt fo go ova da wall fo one big town dat get strong wall, Egypt side. He goin take ova da town. Da army fo da Egypt king, south side, no goin get enuff powa fo fight da Syria king. Even dea bestes guys from da Egypt army, no goin be strong enuff fo fight dem.
15 E o rei do Norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do Sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.
16 “Da Syria king dat fight dem goin do wateva he like do. No goin get nobody from da Egypt army can fight da Syria army. Da Syria king goin take ova da Israel land dat mo nice looking. An he goin get da powa fo wipe out dat whole land.
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.
17 Da Syria king goin make up his mind fo go south side wit all da powa he get cuz he da king. He goin make one deal fo no fight da Egypt king. He goin give one Syria wahine fo da Egypt king marry. He do dis cuz he stay plan fo use her fo wipe out da Egypt land. But da deal da Syria king stay make no goin work, an da plan no goin help him.
17 E porá o seu rosto para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará o que lhe aprouver; e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.
18 “Laytas, da Syria king goin attack da peopos dat live by da ocean an on top da islans. He goin make plenny a dem prisonas.
18 Depois, virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.
19 So afta dis, da Syria king goin back to da strong wall inside his land. But bumbye he goin come weak, so dat nobody goin worry bout him an no goin see um one mo time no moa.
19 Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “Da king guy dat goin take ova afta him goin sen one guy all ova his land fo colleck tax fo make him still look good. He goin make real hard time fo da peopo. Cuz a dat, nobody goin get respeck fo da king, an afta two-three year, he goin lose powa. Da peopo goin kick um out, but not cuz dey huhu, o cuz dey fight him.
20 E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha.
21 “Den, goin get one guy dat erybody know he no good. No mo nobody show him respeck, jalike he get da right fo be king fo real kine. But still yet, he goin take ova an come king. Wen erybody tink eryting stay okay fo dem, dis guy goin attack Syria. He goin bulai da peopo wit plenny good kine promise, den he goin grab dem an take ova.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano.
22 Den he goin wipe out one mangus army, an take da powa from da pries guy dat stay in charge a da deal God wen make wit his peopo.
22 E, com os braços de uma inundação, serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.
23 He goin make all kine promise to da peopo fo help dem an dey goin make one promise fo help him. But afta he do dat, he goin bulai dem. Az how he goin come mo an mo strong wit ony litto bit peopo fo help him.
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá e será fortalecido com pouca gente.
24 Wen erybody tink eryting stay good, dis guy goin take ova da places inside da districk wea da bestes kine food grow. He goin take ova lands, da ones his faddah an ancesta guys neva take ova. He goin take all kine stuffs from ova dea, an give his frenz all da rich kine stuffs dat he take away from da odda peopos. He goin make plan fo take ova plenny big towns dat get strong wall, an he goin do um one by one.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e a riqueza e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “Wit one big army, dis Syria king north side goin make his army strong an ready fo fight. Den he goin fight da Egypt king south side. So da Egypt king an his big strong army goin make war. But cuz da Syria king make one sneaky plan agains da south side, da Egypt king no goin win.
25 E suscitará a sua força e o seu coração contra o rei do Sul, com um grande exército, e o rei do Sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.
26 Da palace guys dat eat da fancy kine food da Egypt king give um, dey goin try fo wipe out da Egypt king. An da Syria army guys goin push his army guys back, jalike one flood. Plenny guys goin mahke wen dey make war.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos traspassados.
27 Den da two king guys goin sit down at da same table an eat togedda. But inside dem, dey stay plan fo do bad kine stuff to each odda. Dey goin bulai each odda. But dea plans no goin come out good fo dem, cuz still yet all dis goin come pau ony wen God tell az time fo come pau.
27 Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
28 “Wen da Syria king start fo go back his land, north side, he goin bring back rich kine stuffs he wen take from Egypt side. But he make up his mind fo jam up da spesho deal God wen make wit his Jew guys. He goin do wat he like do agains da deal wit God an den go back his land.
28 Então, tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 “Da time come wen God tell, da Syria king goin go agains da south one mo time, but dis time, goin come out diffren den befoa.
29 No tempo determinado, tornará a vir contra o Sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 Da navy boat guys from da west side goin go agains him. An cuz a dat, da Syria king no goin like fight no mo an go back home. He goin talk real bad agains God spesho deal, an do any kine agains God. Wen he go home, he goin make nice an lissen da peopo dat no like God spesho deal.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.
31 Army guys from da Syria king goin go inside da strong wall aroun da Temple Fo Da One In Charge. Dey no goin let da pries guys make sacrifices dey suppose to make ery day. Den dey goin put up one pilau idol kine statue inside da place dat stay spesho fo Da One In Charge, fo nobody pray to Da One In Charge dea no moa.
31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Da Syria king goin make nice to da peopo dat awready wen go agains God. Dey wen broke da deal awready fo come God side. But da peopo dat know God fo real kine goin come strong an hang in dea, an dey goin fight.
32 E aos violadores do concerto ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.
33 “Da leada guys dat undastan wass happening, dey goin teach plenny peopo fo help dem undastan too. But goin get one time, dey goin get plenny problem, cuz da Syria guys goin kill dose leada guys wit swords, o wit fire. Dey goin catch da leadas an throw um in jail an goin take all dea stuffs.
33 E os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 Wen all dis stuff happen to da Jew leada guys, goin get peopo dat help dem litto bit. Plenny odda peopo goin go wit dem an make one promise fo help, but dey no goin do notting.
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Some a da leada guys dat undastan how come all dis stay happen, dey goin suffa. Az goin be jalike one tes fo da peopo fo make um come clean inside, an no mo notting bad goin stay wit dem. Goin stay lidis till jus da right time.
35 E alguns dos sábios cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.
36 “Da Syria king goin do watevas he like do. He goin ack jalike he mo big den all da gods. He goin talk mo bad den da peopo eva hear befo, agains da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods. An eryting goin go good fo him till da time wen God punish him. Cuz wat God tell gotta happen goin happen fo shua.
36 E esse rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Da king no goin show respeck fo da gods his ancesta guys wen pray to, o fo da god da wahines like. He no mo respeck fo all da gods. Az cuz he tink he mo big den all da gods.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 Mo den dat, he goin show respeck fo da god fo da strong wall, one god his ancesta guys neva know. He goin show respeck fo dis god wit gold an silva, an da kine jewel stones dat cost plenny, an odda rich kine presents.
38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 He goin attack da towns dat get da mos strong wall an one god from anodda place goin help him. He goin show plenny respeck fo da peopo dat tell he da numba one guy. He goin put um in charge a plenny peopo. He goin give dem guys land if dey pay him.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 “Wen dat time pau, da Egypt king south side goin try fo push back da Syria king north side. But da Syria king guys goin wack da Egypt king guys jalike one big hurricane, wit war wagons, horse rida guys, an plenny boats. Dey goin attack plenny diffren lands an go thru dem jalike one big flood.
40 E, no fim do tempo, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.
41 He goin attack da Beautiful Land too. He goin make plenny trouble in plenny lands an kill dea peopo, but Edom, Moab, an da leada guys inside Ammon, dey no goin come unda his powa.
41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados, mas escaparão das suas mãos estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 He goin take ova plenny land. Da Egypt peopo goin run away from him.
42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
43 He goin take da gold, da silva, an all da rich kine stuffs dat da Egypt peopo wen hide. Da Libya peopo an da Sudan peopo goin come unda him too.
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas desejáveis do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 But he goin hear stuff from da east an da north, an dat goin make him come real sked. So he goin go dea real huhu an go out fo wipe out plenny peopo.
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 He goin put up his king kine tents wit da Mediterranean Sea makai side, an da nice looking mountain dat stay spesho fo God, mauka side. But den, he goin mahke, an no goin get nobody dea fo help him.”
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.