Atos 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Da guys Jesus wen sen all ova an da braddahs an sistahs all ova Judea side hear dis: “Some a da peopo dass not Jew guys get da message from God fo dem too!”
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Wen Peter go Jerusalem, da Jew braddahs dat trus da Good Kine Stuff Bout Christ squawk at him.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 Dey tell, “You wen go by some peopo dass not Jew guys, an go inside dea house, an eat wit dem!”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Den Peter tell um all da stuff dat happen from da start.
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 He tell, “Wen I stay Joppa town, I wen pray. I see someting jalike one dream. Had one big sheet dat come down from da sky on top da groun, wit rope dat hold up da four cornas, an come down wea I stay.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 I look inside da sheet real good, an see all kine animals from all ova da world dat get four feet, wild animals, snakes, lizards, an birds.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Den I hear one voice dat tell, ‘Eh Peter! Stan up! Kill um an eat um!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 But I tell, ‘You Da One In Charge! No way I goin do dat! I no eat notting dat stay kapu fo me!’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Da voice from da sky talk one mo time, an tell, ‘No tell dat someting stay kapu dat God make okay fo eat!’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Da angel tell dat three time, an den da sheet go back up to da sky.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 “Right den an dea three guys come by da house wea I stay. Somebody sen um by me from Cesarea.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 God Spirit tell me, ‘No sked fo go wit dem now.’ Dese six braddahs hea, dey go wit me Cesarea side. An we go inside da guy Cornelius house.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Den Cornelius tell us dat one angel messenja guy come by his house an tell, ‘Sen some guys Joppa town fo bring back one guy Simon dat dey call Peter.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 He goin tell you da Good Stuff from me, fo you an all yoa ohana get outa da bad kine stuff you stay do.’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Wen I start fo talk, da Good An Spesho Spirit take charge a dem, jalike he wen take charge a us guys at da start.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Den I no foget wat Da One In Charge, Jesus, wen tell, ‘John wen baptize da peopo wit watta, but God goin baptize you guys diffren kine: he goin tell his Good An Spesho Spirit take charge a you.’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Az why, if God give dem da same powa he wen give us guys wen we trus Da One In Charge, Jesus, da Spesho Guy God Wen Sen, how I get da right fo tell God no do dat?!
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 “Wen dey hear dat, dey pau squawk, an dey tell how awesome God stay. Dey tell, ‘Wow! God even let da peopo dass not Jew guys come sorry fo all da bad kine stuff dey wen do, fo dem get da real kine life too!’”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Da braddahs an sistahs dat go all ova da place afta Stephen mahke, dey go all da way Fonecia, Cyprus, an Antiok, cuz Saul dem wen make da peopo dat trus Jesus suffa. An dey tell da Good Stuff From God, but dey ony tell da Jew guys.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 But some a dem guys dat come from Cyprus an Cyrene, go Antiok, an start fo talk to da peopo dea dat talk Greek. Dey tell um da Good Stuff Bout Jesus, Da One In Charge.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Da One In Charge help dem, an plenny peopo start fo trus him.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Da peopo dat come togedda fo church inside Jerusalem hear bout dat, an dey sen Barnabas Antiok side.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Wen he come, he see dat God wen do plenny good tings fo dem. He stay good inside, an give dem good kine words fo stay tight wit Jesus, Da One In Charge, an trus him bout eryting.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnabas, he one good guy. Da Good An Spesho Spirit stay in charge a him, an he stay trus Da One In Charge plenny. An cuz a him, get plenny mo peopo dat trus Jesus, Da One In Charge.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Den Barnabas go Tarsus fo look fo da guy Saul.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 He find him, an bring him Antiok. Barnabas an Saul stick togedda wit da odda braddahs an sistahs dat come togedda fo church ova dea, an dey teach plenny peopo fo one year. Antiok was da firs place wea odda peopo start fo call Jesus peopo “Christian.” Dat mean, “Christ peopo.”
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Dat time some guys dat talk fo God come from Jerusalem to Antiok.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 One a dem guys name Agabus stan up an God Spirit tell um fo tell, “Goin get hard time all ova, wea eva da Rome peopo stay in charge. No goin get food notting.” (An dat happen layta wen Claudius stay da big king.)
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Da peopo dat stay tight wit Jesus tink fo help da braddahs an sistahs dat stay Judea side. An erybody give um wat dey can give.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Dey do dat, an dey sen da gifs to da older leadas inside da church Judea side, an Barnabas an Saul take da money ova dea fo dem.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.