Apocalipse 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Den, jalike one dream, I see one big, awesome ting inside da sky. Was one wahine wit da sun fo her clotheses, an da moon unda her feets, an one crown wit twelve stars on top her head.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 She hapai, an she stay cry, cuz real sore fo born her bebe!
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Den I see anodda awesome kine ting inside da sky. Get one big, red dragon. He get seven head an ten horn, wit seven small crown on top da seven head.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Da Dragon tail sweep some a da stars outa da sky, an throw um down to da groun: one star from ery three stars. Da Dragon stan in front da wahine dat goin born one bebe, fo him eat her bebe as soon as he born.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 She born one boy. He goin be da King fo lead all da diffren peopos on top da earth. He goin carry one king kine stick dat get iron on top fo show he in charge. But God grab up da boy an bring um to God an to God throne.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Den da wahine run to da boonies, to one place dat God wen make ready fo her, an somebody take kea her three an a half year.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Den get war inside da sky. Michael an his angel messenja guys fight da Dragon, an da Dragon an his bad angel messenja guys fight back wit dem.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 But da Dragon guys not strong, az why dey no can stay inside da sky wit God no moa.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Da big Dragon, God throw um outa da sky. Dass da ol snake. Dey call um da Devil an Satan, Da One Dat Stay Agains God. He bulai all da peopo inside da world. God throw him an his angel messenja guys down on top da earth.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Den I hear one loud voice inside da sky dat tell,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Oua braddahs an sistahs wen win ova da bad kine stuff,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 So, erybody dat stay wit God inside da sky, dance an sing!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Wen da Dragon see dat God wen throw um down to da earth, he chase da wahine dat wen born da bebe boy.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 God give her two wings jalike one big eagle fo fly to da place wea he wen make ready fo her inside da boonies. Ova dea he goin take kea her fo three an a half year, an da Dragon no can touch her.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Den da Dragon blow out plenny watta outa his mout, jalike one riva fo him grab da wahine an take her away.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 But da groun help her. Da groun open up one crack, an swallow up da watta dat da Dragon blow outa his mout.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 So da Dragon come real huhu wit da wahine, an go way fo fight her odda kids. Dass erybody dat do wat God tell um fo do, an tell all da true stuff bout Jesus.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Den da Dragon go stan on top da beach by da ocean.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.