Apocalipse 12
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 Den, jalike one dream, I see one big, awesome ting inside da sky. Was one wahine wit da sun fo her clotheses, an da moon unda her feets, an one crown wit twelve stars on top her head.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 She hapai, an she stay cry, cuz real sore fo born her bebe!
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Den I see anodda awesome kine ting inside da sky. Get one big, red dragon. He get seven head an ten horn, wit seven small crown on top da seven head.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Da Dragon tail sweep some a da stars outa da sky, an throw um down to da groun: one star from ery three stars. Da Dragon stan in front da wahine dat goin born one bebe, fo him eat her bebe as soon as he born.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 She born one boy. He goin be da King fo lead all da diffren peopos on top da earth. He goin carry one king kine stick dat get iron on top fo show he in charge. But God grab up da boy an bring um to God an to God throne.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Den da wahine run to da boonies, to one place dat God wen make ready fo her, an somebody take kea her three an a half year.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Den get war inside da sky. Michael an his angel messenja guys fight da Dragon, an da Dragon an his bad angel messenja guys fight back wit dem.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 But da Dragon guys not strong, az why dey no can stay inside da sky wit God no moa.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Da big Dragon, God throw um outa da sky. Dass da ol snake. Dey call um da Devil an Satan, Da One Dat Stay Agains God. He bulai all da peopo inside da world. God throw him an his angel messenja guys down on top da earth.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Den I hear one loud voice inside da sky dat tell,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Oua braddahs an sistahs wen win ova da bad kine stuff,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 So, erybody dat stay wit God inside da sky, dance an sing!
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Wen da Dragon see dat God wen throw um down to da earth, he chase da wahine dat wen born da bebe boy.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 God give her two wings jalike one big eagle fo fly to da place wea he wen make ready fo her inside da boonies. Ova dea he goin take kea her fo three an a half year, an da Dragon no can touch her.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Den da Dragon blow out plenny watta outa his mout, jalike one riva fo him grab da wahine an take her away.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 But da groun help her. Da groun open up one crack, an swallow up da watta dat da Dragon blow outa his mout.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 So da Dragon come real huhu wit da wahine, an go way fo fight her odda kids. Dass erybody dat do wat God tell um fo do, an tell all da true stuff bout Jesus.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Den da Dragon go stan on top da beach by da ocean.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.