Ageu 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Octoba 17 in da same year, Da One In Charge tell Haggai, da guy dat talk fo him:
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 “Try talk to Zerubbabel, Shealtiel boy, da govna fo Judah, an to Joshua Jehozadak boy, da Main Pries Guy, an to da res a da peopo dat stay hea now. Aks dem,
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 ‘Get anybody from you guys dat come back hea alive now, dat wen see dis house befo time? You wen see um wen stay real awesome? How you tink stay now? Fo shua you tink dis one look jalike notting, aah?!’
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 But now, me Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, tell dis: Zerubbabel, come strong! Joshua, Jehozadak boy, da Main Pries Guy, come strong too! An all you odda peopo dat live inside da land, come strong an do wat you gotta do! Cuz me, Da One In Charge, da Boss Ova All Da Armies, stay wit you guys!
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Az da same deal I wen make wit yoa ancesta guys wen dey come outa Egypt. An my Spirit still yet stay right hea wit you guys. No sked!
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 “Dis wat me Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, tell: ‘Pretty soon, one mo time I goin shake da sky an da earth, da ocean an da dry land.
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 I goin shake up all da diffren nations. Da rich kine stuffs from all da nations goin come hea. An I goin make dis Temple come real awesome. Az wat me Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, tell.
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 Da silva stay mines, an da gold mines too. Az wat me Da One In Charge, da Boss Ova All Da Armies, tell.
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Dis Temple goin come mo awesome den da Temple from befo time. An dis da place wea I goin make eryting an erybody come pono.’ Az wat me Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies tell.”
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 Decemba 18, da year numba two wen Darius stay king, Da One In Charge give one message to Haggai, da guy dat talk fo him:
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 “Dis wat Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, tell: ‘Aks da pries guys wat da rules tell:
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 How you guys tink?! Suppose somebody carry sacrifice meat dat stay spesho fo me, an use da edge a his robe fo hold um. Den suppose dat part a his clotheses touch some bread, stew, wine, olive oil, o odda food. You tink dat odda food come spesho fo me too, o wat?’”
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 Den Haggai tell, “Kay den. Wat if somebody stay pilau an no can go in front Da One In Charge cuz dey wen touch one mahke guy, an den dey touch one a dose food tings. You figga da ting dey touch goin come pilau, o wat?”
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 Den Haggai tell, “Da One In Charge tell dis: ‘Az how stay wit dese peopo an dis nation, da way I see um. Wateva work dey do, an wateva dey bring fo make sacrifice ova dea, stay pilau.
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 “‘Try tink real good bout wat wen stay happening wit you guys befo you put one building stone on top da odda fo build my Temple.
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 Dat time, you guys wen tink you goin harves twenny bag wheat, but wen you get dea, az ony ten bag. You guys go one place fo step da grapes fo make fifty gallon wine, but you get ony twenny gallon dea.
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 All da work you guys wen do, me Da One In Charge stay wack um awready. I make da plants dry up from da hot wind, o get mildew, o I let dem mahke from da hail. Still yet you guys neva come my side! Az wat I tell.’
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 From today, Decemba 18, tink good bout dis day. Dis da day you guys put da foundation fo my Temple. Tink plenny bout dis:
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 No mo seeds inside da place fo store seed, cuz you wen plant um awready. An you stay wait fo da grape vine, da fig tree, da pomagram tree, an da olive tree dat goin give fruit.
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 Decemba 18, Da One In Charge give one message to Haggai one mo time:
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 “Tell Zerubbabel da govna fo Judah dat I stay ready fo shake da sky an da earth.
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 I goin throw out kings an dea thrones, an wipe out da powa dat da kings from da odda lands get. I goin wipe out da war wagons an da guys dat ride um. Da horses goin fall down an da guys dat ride um goin kill each odda.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 “Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies tell: ‘Dat time, I goin take you, my worka guy Zerubbabel, Shealtiel boy. I goin make you jalike my spesho ring fo seal my paypas, cuz I wen pick you.’”
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.