2 Samuel 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 David tell his guys, “Get somebody still yet from Saul ohana? O no moa? Fo me keep da promise I wen make to Jonathan bout da ones dat come from da Saul ohana!”
1 E disse Davi: Há ainda alguém que ficasse da casa de Saul, para que lhe faça bem por amor de Jônatas?
2 One guy Ziba dat wen work fo da Saul ohana, David guys tell him fo come in front David. Da king aks him, “You Ziba?”
2 E havia um servo na casa de Saul cujo nome era Ziba; e o chamaram que viesse a Davi, e disse-lhe o rei: És tu Ziba? E ele disse: Servo teu.
3 King David aks, “Get somebody still yet from Saul ohana fo me make good to dem, cuz a God?”
3 E disse o rei: Não há ainda algum da casa de Saul para que use com ele de beneficência de Deus? Então, disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés.
4 King David aks, “Wea he stay?”
4 E disse-lhe o rei: Onde está? E disse Ziba ao rei: Eis que está em casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.
5 So King David tell guys fo bring him from Lo-Debar, from Makir house.
5 Então, mandou o rei Davi e o tomou da casa de Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar.
6 Mefiboshet, Jonathan boy an Saul grankid, come by David. He go down on top da groun fo show David respeck.
6 E, vindo Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, a Davi, se prostrou com o rosto por terra e se inclinou; e disse Davi: Mefibosete! E ele disse: Eis aqui teu servo.
7 David tell him, “No sked! Cuz fo shua I goin make good to you cuz I wen stay tight wit yoa faddah Jonathan. I goin give back to you all da land dat yoa granfaddah Saul wen own, an you goin live wit me inside da palace an eat at my table all da time!”
7 E disse-lhe Davi: Não temas, porque decerto usarei contigo de beneficência por amor de Jônatas, teu pai, e te restituirei todas as terras de Saul, teu pai, e tu de contínuo comerás pão à minha mesa.
8 Mefiboshet go down in front David an tell, “Who me, boss, dat you even tink I importan?! Cuz I ony junk, you know, jalike one mahke dog!”
8 Então, se inclinou e disse: Quem é teu servo, para tu teres olhado para um cão morto tal como eu?
9 Den King David call Ziba, da guy dat wen work fo Saul befo time. He tell um, “I stay give Mefiboshet, yoa boss grankid, eryting dat Saul an his ohana wen own.
9 Então, chamou Davi a Ziba, moço de Saul, e disse-lhe: Tudo o que pertencia a Saul e de toda a sua casa tenho dado ao filho de teu senhor.
10 Mefiboshet, yoa boss grankid, he goin erytime live wit me inside da palace an eat at my table all da time. You an yoa boys an yoa worka guys goin take kea dat land fo him an bring in da food, fo yoa boss grankid get eryting he need.” (Ziba get fifteen boys an twenny worka guys.)
10 Trabalhar-lhe-ás, pois, a terra, tu, e teus filhos, e teus servos, e recolherás os frutos, para que o filho de teu senhor tenha pão que coma; e Mefibosete, filho de teu senhor, de contínuo comerá pão à minha mesa. E tinha Ziba quinze filhos e vinte servos.
11 Ziba tell da king, “I yoa worka guy, an you, my boss da king. I goin do eryting you tell me fo do.” So Mefiboshet live wit David an eat at David table, jalike one a da king kids.
11 E disse Ziba ao rei: Conforme tudo quanto meu senhor, o rei, manda a seu servo, assim fará teu servo; porém Mefibosete comerá à minha mesa como um dos filhos do rei.
12 Mefiboshet get one young boy name Mika. An erybody inside Ziba ohana come worka guys fo Mefiboshet.
12 E tinha Mefibosete um filho pequeno, cujo nome era Mica; e todos quantos moravam em casa de Ziba eram servos de Mefibosete.
13 So az how come Mefiboshet live Jerusalem side, an he live inside da king palace an eat at da king table. He no can walk cuz his two feets all broke.
13 Morava, pois, Mefibosete em Jerusalém, porquanto de contínuo comia à mesa do rei; e era coxo de ambos os pés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.