2 Samuel 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da nex ting David do, he bring togedda all da Israel army guys dat he wen pick. Az thirty tousan guys, you know!
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Him an all his guys go out to Baalah town Judah side, fo bring to Jerusalem da Box Fo No Foget Da Deal Wit God. Dat Box stay fo make peopo no foget wat kine god Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies. He da One get his throne inside da middo a da two spesho angel watcha guy statues dat stay on top da Box.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 Dey put da Box Fo God on top one new wagon, an carry um outside Abinadab house dat stay on top one hill. Uzzah an Ahio, Abinadab boys, stay show da cows dat pull da new wagon, wea fo go.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 Dey carry da Box Fo God from inside Abinadab house on top da hill. Ahio stay walk in front um.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 David an all da Israel ohana go all out fo dance an sing in front Da One In Charge, wit all kine music instruments dey make from cypress wood, like small twelve-string harp, bass harp, tammorines, rattles, an cymbals.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Dey come da place Nakon use wen dey split da junk kine stuffs from da wheat. Da cows dat pull da wagon trip an almos make da Box fall down. Uzzah quick put out his hand fo grab da Box Fo God so no fall down.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 Den Da One In Charge come real huhu wit Uzzah cuz he touch da kapu Box. Az why Da One In Charge wack Uzzah. An Uzzah mahke right den an dea by da side a da Box.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 Den David come huhu, cuz Da One In Charge wen show how mad he stay an kill Uzzah. Dass why David call dat place Perez-Uzzah, dass da name still yet get today.
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 Dat day, David stay sked a Da One In Charge. He tell, “How da Box Fo Da One In Charge eva goin come by me?! Fo shua no can!”
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 He no like move da Box Fo Da One In Charge his place, inside his big town Jerusalem. So he turn off da road one side, to Obed-Edom place, da Gat guy.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 Da Box Fo Da One In Charge stay inside Obed-Edom house fo three month, an Da One In Charge wen make eryting go good fo Obed-Edom an his whole ohana.
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Peopo tell King David, “Da One In Charge stay make eryting go good fo Obed-Edom an eryting he get cuz a da Box Fo God.” So David go ova dea fo bring da Box Fo God from Obed-Edom house up to David Town. Erybody stay dance an sing an stay good inside.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 Da guys dat carry da Box Fo Da One In Charge, afta dey walk six step, dey stop, an David make one sacrifice wit one bull an one fat calf.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 David, he go all out fo spin an dance real hard in front Da One In Charge. He wear one pries kine linen ves.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 David an all da Israel ohana stay bring up da Box Fo Da One In Charge, an dey stay yell cuz dey stay good inside an dey stay blow da sheep horn trumpets.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 So dass how da Box Fo Da One In Charge come inside David Town. But wen Saul girl Michal, (dass David wife), look down thru her window, she spock King David jumping, spinning, an dancing in front da Box Fo No Foget Da One In Charge. She start fo tink, “No good, dis David guy!”
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 Dey bring da Box Fo Da One In Charge, an put um wea suppose to stay, inside one tent dat David wen make fo um. An David make one sacrifice dea in front Da One In Charge, wit burn up kine sacrifices, an da kine sacrifices dat show dat eryting stay good wit Da One In Charge an da peopo.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 Den David pau make da burn up kine sacrifices, an da kine sacrifices dat show dat eryting stay good wit Da One In Charge an da peopo. Da las ting David do, he use Da God Ova All Da Armies name, Da One In Charge, fo tell dat he like fo Da One In Charge make eryting go good fo all da peopo.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 Den he give out one roun bread, an one date bread, an one block press kine raisin fo all da Israel guys an wahines dat stay dea. Den all da peopo go back home.
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 David go home fo tell his ohana he like God make eryting go good fo dem. But befo he come inside, Saul girl Michal (az David wife) go outside fo tell him howzit. She tell, “Bummahs! You da Israel king. But you lose face today cuz how you wen make! You let da slave wahines dat work fo yoa guys, see yoa body! Dass how da kine guys dat no worth notting stay do, you know!”
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 David tell Michal, “How come bodda you?! I do um in front Da One In Charge! He da One wen pick me, an throw out yoa faddah an ery odda guy from his ohana. He give me da job fo lead da peopo a Da One In Charge, da Israel peopo. Garans I goin play, I goin dance, an I goin sing lidat in front Da One In Charge, cuz I feel good inside!
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 Da way I see um, I can ack even mo shame den dat, an I no sked come mo shame still yet. But da slave girls you talk bout, dey still yet goin respeck me!”
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 An Michal, Saul girl, she no mo kids all da time she stay alive.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.