2 Samuel 4
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Wen Saul boy Ish-Boshet hear dat Abner get murda Hebron side, he lose fight. An all da Israel peopo come bum out.
1 Ao saber que Abner havia morrido em Hebrom, Is-Bosete, filho de Saul, perdeu a coragem, e todo Israel ficou alarmado.
2 Two guys in Saul boy Ish-Boshet army lead da army guys dat go attack towns wea da peopo stay agains Ish-Boshet an steal stuff. Dey braddahs, Baanah an Rekab. Dea faddah, Rimmon from Beerot town, from da Benjamin ohana. You know, erybody tink dat Beerot, az one Benjamin town inside da Benjamin ohana land.
2 Ora, o filho de Saul tinha a seu serviço dois líderes de grupos de ataque. Um deles chamava-se Baaná e o outro, Recabe; ambos filhos de Rimom, de Beerote, da tribo de Benjamim; a cidade de Beerote era considerada parte de Benjamim.
3 Az cuz da peopo dat live Beerot befo time, wen run away Gittaim side, an stay ova dea till today, no matta dey no come from Gittaim.
3 O povo de Beerote fugiu para Gitaim e até hoje vive ali como estrangeiro.
4 (One mo ting, aah? Saul boy Jonathan get one boy name Mefiboshet dat no can walk good. He was five year ol wen Saul an Jonathan mahke. Somebody come his house from Jezreel fo tell erybody dat his faddah an granfaddah, mahke awready. Da wahine dat take kea him wen pick um up an run away. But cuz she rush, da boy fall down an hurt his two feets. Az how come he no can walk good.)
4 ( Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Ele tinha cinco anos de idade quando chegou a notícia de Jezreel de que Saul e Jônatas haviam morrido. Sua ama o apanhou e fugiu, mas, na pressa, ele o deixou cair e ele ficou manco. Seu nome era Mefibosete. )
5 — ausente —
5 Aconteceu então que Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Is-Bosete na hora mais quente do dia, na hora do seu descanso do meio-dia.
6 — ausente —
6 Os dois entraram na casa como se fossem buscar trigo, transpassaram-lhe o estômago e depois fugiram.
7 — ausente —
7 Eles haviam entrado na casa enquanto Is-Bosete estava deitado, em seu quarto. Depois de o transpassarem e o matarem, cortaram-lhe a cabeça. E levando-a consigo, viajaram toda a noite pela rota da Arabá.
8 Dey bring Ish-Boshet head by David Hebron side, an tell da king, “Hea, da head from Ish-Boshet! His faddah Saul wen stay agains you an try fo kill you. Today Da One In Charge stay pay back Saul an da guys dat come from him, fo wat dey wen do to you, oua boss da king!”
8 Levaram a cabeça de Is-Bosete a Davi, em Hebrom, e disseram-lhe: "Aqui está a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que tentou tirar-te a vida. Hoje o Senhor vingou o nosso rei e senhor, de Saul e de sua descendência".
9 But David tell Rekab an his braddah Baanah, Rimmon boys from Beerot, “Fo shua Da One In Charge stay alive, an he do wat he gotta do fo make shua I stay alive, no matta get all kine trouble.
9 Davi respondeu a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, de Beerote: "Juro pelo nome do Senhor, que me tem livrado de todas as aflições.
10 Wen one guy Ziklag side wen tell me, ‘You know wat?! Saul stay mahke awready!’ dat guy tink dat he tell me good kine stuff. But I wen grab da guy an kill um. Az how I wen pay him fo tell dat good kine stuff!
10 Quando um homem me disse que Saul estava morto, pensando que me trazia boa notícia, eu o agarrei e o matei em Ziclague, como recompensa pela notícia que trouxe!
11 Now, I gotta do even moa! Cuz some bad peopo wen go kill one guy dat neva do notting wrong, inside his house an on top his bed. Now, fo shua, I goin pay back you guys fo murda Ish-Boshet! I goin wipe out you guys from dis world!”
11 Muito mais agora, que homens ímpios mataram um inocente em sua própria casa e em sua própria cama! Vou castigá-los e eliminá-los da face da terra porque vocês fizeram correr o sangue dele! "
12 So David tell his army guys fo kill dem, an dey kill um. Dey cut off dea hands an feets an hang up dea bodies by da watta place Hebron side. But dey take Ish-Boshet head an bury um inside Abner tomb Hebron side.
12 Então Davi ordenou a seus soldados, e eles os mataram. E cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto ao açude de Hebrom. Mas sepultaram a cabeça de Is-Bosete no túmulo de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.