2 Samuel 4
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Wen Saul boy Ish-Boshet hear dat Abner get murda Hebron side, he lose fight. An all da Israel peopo come bum out.
1 Quando Isbosete, o filho de Saul, soube que Abner tinha sido morto em Hebrom, as suas mãos desfaleceram; e todo o Israel ficou consternado.
2 Two guys in Saul boy Ish-Boshet army lead da army guys dat go attack towns wea da peopo stay agains Ish-Boshet an steal stuff. Dey braddahs, Baanah an Rekab. Dea faddah, Rimmon from Beerot town, from da Benjamin ohana. You know, erybody tink dat Beerot, az one Benjamin town inside da Benjamin ohana land.
2 Esse filho de Saul tinha a seu serviço dois homens, capitães de tropas. Um se chamava Baaná e o outro, Recabe. Eram filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também a cidade de Beerote era considerada como pertencente a Benjamim.
3 Az cuz da peopo dat live Beerot befo time, wen run away Gittaim side, an stay ova dea till today, no matta dey no come from Gittaim.
3 Os beerotitas tinham fugido para Gitaim e ali vivem como estrangeiros até o dia de hoje.
4 (One mo ting, aah? Saul boy Jonathan get one boy name Mefiboshet dat no can walk good. He was five year ol wen Saul an Jonathan mahke. Somebody come his house from Jezreel fo tell erybody dat his faddah an granfaddah, mahke awready. Da wahine dat take kea him wen pick um up an run away. But cuz she rush, da boy fall down an hurt his two feets. Az how come he no can walk good.)
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Ele tinha cinco anos de idade quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas. Então sua ama o pegou e fugiu. Aconteceu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 — ausente —
5 Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 — ausente —
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram na barriga. Depois, Recabe e Baaná, seu irmão, fugiram.
7 — ausente —
7 Eles tinham entrado na casa enquanto Isbosete estava deitado em sua cama, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Depois cortaram a cabeça dele e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 Dey bring Ish-Boshet head by David Hebron side, an tell da king, “Hea, da head from Ish-Boshet! His faddah Saul wen stay agains you an try fo kill you. Today Da One In Charge stay pay back Saul an da guys dat come from him, fo wat dey wen do to you, oua boss da king!”
8 Levaram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, em Hebrom, e lhe disseram: — Aqui está a cabeça de Isbosete, filho de seu inimigo Saul, que queria matá-lo. Assim, hoje o
9 But David tell Rekab an his braddah Baanah, Rimmon boys from Beerot, “Fo shua Da One In Charge stay alive, an he do wat he gotta do fo make shua I stay alive, no matta get all kine trouble.
9 Porém Davi respondeu a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, dizendo: — Tão certo como vive o
10 Wen one guy Ziklag side wen tell me, ‘You know wat?! Saul stay mahke awready!’ dat guy tink dat he tell me good kine stuff. But I wen grab da guy an kill um. Az how I wen pay him fo tell dat good kine stuff!
10 quando alguém me trouxe a notícia de que Saul estava morto, pensando que me trazia uma boa notícia, como recompensa eu o agarrei e matei em Ziclague.
11 Now, I gotta do even moa! Cuz some bad peopo wen go kill one guy dat neva do notting wrong, inside his house an on top his bed. Now, fo shua, I goin pay back you guys fo murda Ish-Boshet! I goin wipe out you guys from dis world!”
11 Muito mais agora que homens perversos mataram um homem justo em sua casa, deitado no seu leito, será que eu não requereria o sangue dele das mãos de vocês e não os exterminaria da face da terra?
12 So David tell his army guys fo kill dem, an dey kill um. Dey cut off dea hands an feets an hang up dea bodies by da watta place Hebron side. But dey take Ish-Boshet head an bury um inside Abner tomb Hebron side.
12 Então Davi deu ordem aos seus moços e eles mataram Recabe e Baaná. Depois, cortaram as mãos e os pés deles, e os penduraram junto à cisterna em Hebrom. Porém pegaram a cabeça de Isbosete e a sepultaram no túmulo de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.