2 Samuel 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bumbye, afta David pau cry fo Saul an Jonathan, David aks Da One In Charge, “Time awready fo me an my guys move house ova dea to one a da Judah ohana towns, o wat?”
1 Depois disso, Davi perguntou ao S enhor : “Devo voltar para alguma das cidades de Judá?”. “Sim”, respondeu o S Então Davi perguntou: “Para que cidade devo ir?”. “Para Hebrom”, disse o S
2 So David go ova dea wit his two wifes, Ahinoam from Jezreel an Abigail, Nabal da Carmel guy widow.
2 Entao Davi partiu com suas duas esposas, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, a viúva de Nabal, do Carmelo,
3 David take da guys dat stay wit him, an dea wifes an kids, an dey move house inside Hebron an da towns aroun dea.
3 e também com os homens que o acompanhavam e suas famílias. Eles se estabeleceram nos povoados vizinhos a Hebrom.
4 Den da guys from Judah come dea. Dey put oil on top David head fo show dey pick him fo come da new king ova da Judah ohana.
4 Então vieram os homens de Judá e ungiram Davi rei do povo de Judá. Quando Davi soube que os moradores de Jabes-Gileade haviam sepultado Saul,
5 So David sen messenja guys ova dea Jabesh-Gilead town fo tell da Jabesh guys, “I like fo God do good tings fo you guys! Cuz wen you guys wen go bury Saul, yoa boss, you wen show you still stay tight wit him.
5 enviou-lhes a seguinte mensagem: “Que o S enhor os abençoe por terem sido tão fiéis a Saul, seu senhor, e lhe terem dado um sepultamento digno.
6 Az why I like Da One In Charge stay tight wit you guys too now, an show you guys you can trus him. Me, I goin make good to you guys too cuz a wat you guys wen do fo Saul.
6 Que, em troca, o S enhor seja fiel a vocês e os recompense com sua bondade. E eu também os recompensarei pelo que fizeram.
7 From now, come strong. Be da kine peopo dat no sked notting. Yoa boss Saul, mahke awready. An one mo ting, I da one, da Judah ohana peopo wen pour oil on top me, fo show dey wen pick me fo come dea king.”
7 Agora que Saul está morto, peço que continuem a ser fortes e corajosos. E saibam que o povo de Judá me ungiu para ser seu novo rei”.
8 Same time, Abner, Ner boy, da general fo Saul army, take Saul boy Ish-Boshet, an bring him Mahanaim side, da east side a da Jordan Riva.
8 Contudo, Abner, filho de Ner, comandante do exército de Saul, já havia levado Isbosete, filho de Saul, para Maanaim.
9 Abner make Ish-Boshet come da king fo Gilead, Asher, Jezreel, Efraim, Benjamin, an all da res a da Israel land.
9 Ali, proclamou Isbosete rei sobre Gileade, Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre a terra dos assuritas e todo o restante de Israel.
10 Ish-Boshet, Saul boy, stay forty year ol wen he come king fo da Israel peopo, an he stay king fo two year. Ony da Judah ohana peopo wen stay tight wit King David.
10 Isbosete, filho de Saul, tinha 40 anos quando começou a reinar sobre Israel, e reinou por dois anos. Enquanto isso, o povo de Judá permaneceu leal a Davi,
11 Da time dat David stay da king inside Hebron fo da Judah ohana, was seven year an six month.
11 que fez de Hebrom sua capital e reinou sobre Judá por sete anos e meio.
12 One time, Abner, Ner boy, an da army guys fo Ish-Boshet, Saul boy, go outa Mahanaim an go Gibeon town.
12 Certo dia, Abner, filho de Ner, conduziu as tropas de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim para Gibeom.
13 Same time, Joab, Zeruiah boy, an da army guys fo David go out too. Dey come by Abner dem by da Gibeon watta place. Abner dem sit down one side a da watta place, an Joab dem sit down da odda side.
13 Ao mesmo tempo, Joabe, filho de Zeruia, saiu com as tropas de Davi e foi ao encontro deles na represa de Gibeom, onde os dois exércitos ficaram frente a frente, posicionando-se em lados opostos da represa.
14 Den Abner tell Joab, “Eh, let some a yoa army guys go fight some a oua army guys fo us guys watch.”
14 Então Abner disse a Joabe: “Proponho que alguns de nossos guerreiros lutem em confronto direto diante de nós”. “Está bem”, respondeu Joabe.
15 So dey count twelve guys fo da Benjamin ohana an Ish-Boshet, Saul boy. Dey go da odda side a da watta place, an twelve guys fo David go by dem.
15 Então foram escolhidos doze soldados de Benjamim para representar Isbosete, filho de Saul, e doze soldados para representar Davi.
16 Den all dem grab da head a da guy dey stay agains, an stab da odda guy in da side wit his knife, so all 24 a dem guys fall down mahke togedda. Az why dey call dat place inside Gibeon town “Dagga Field.”
16 Cada um agarrou seu adversário pela cabeça e cravou a espada um no lado do outro, e todos morreram juntos. Por isso, desde então, esse lugar em Gibeom é conhecido como Helcate-Hazurim.
17 Den, da odda guys fo da two armies start fo fight real hard. David guys win ova Abner an da Israel guys.
17 Seguiu-se nesse dia uma violenta batalha, na qual Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 Get three guys dea wit David guys, Zeruiah three boys Joab, Abishai, an Asahel. Asahel can run real fas, jalike da kine deer dat live inside da boonies.
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, participaram da batalha nesse dia. Asael, que era rápido como uma gazela,
19 He chase Abner, an no go da right side o da lef side wen he stay run.
19 começou a perseguir Abner. Continuou decididamente em seu encalço, sem perdê-lo de vista.
20 Abner look behind him, an aks, “Dat you, Asahel?”
20 Quando Abner olhou para trás e viu que ele se aproximava, perguntou: “É você, Asael?”.
21 Den Abner tell him, “Stop! No chase me awready! Go kill one a da young army guys, an take da tings he use fo fight.” But Asahel no like no chase Abner.
21 “Saia do meu encalço!”, disse Abner. “Enfrente um dos soldados mais jovens e tome suas armas.” Mas Asael continuou a persegui-lo.
22 One mo time Abner tell Asahel, “You betta not run no mo fo grab me! I no like wack you an kill you, cuz den I no can look yoa braddah Joab face!”
22 Mais uma vez, Abner o advertiu: “Pare de me perseguir! Não quero matá-lo. Como poderia encarar seu irmão Joabe?”.
23 But Asahel no like no chase Abner. So Abner poke da back side a his spear inside Asahel belly, an da spear come out his back. Asahel fall down an mahke right den an dea. An erybody dat come by da place wea Asahel wen fall down an mahke, dey all stop dea.
23 Asael, porém, se recusou a dar meia-volta, e Abner lhe cravou no estômago a parte de trás da lança, que saiu pelas costas. Asael caiu morto no chão. E todos que passavam por ali paravam ao ver Asael caído e morto.
24 But Joab an Abishai, dey still yet stay chasing Abner. Wen da sun stay go down, dey come by da Ammah hill wea can see Giah town, on da road dat go inside da Gibeon boonies.
24 Então Joabe e Abisai saíram em perseguição a Abner. O sol estava se pondo quando chegaram ao monte Amá, perto de Gia, no caminho para o deserto de Gibeom.
25 Den da Benjamin army guys, dey all come togedda fo back up Abner. Dey all stan togedda jalike one army on top anodda hill.
25 Os soldados de Abner, da tribo de Benjamim, se reuniram no alto do monte para resistir ao ataque.
26 Abner yell to Joab an tell, “We goin stay kill each odda wit swords foeva, o wat?! Fo shua, you know dat afta dis fighting pau, erybody goin stay hate each odda still yet. How long befo you goin tell yoa army guys fo no go chase dea braddahs da Israel guys no moa?!”
26 Então Abner gritou para Joabe: “Será que não há como evitar matarmos uns aos outros? Não vê que isso só resultará em amargura? Quando você vai ordenar que seus homens parem de perseguir seus irmãos israelitas?”.
27 Joab yell back to Abner, “Jalike I stay shua God stay alive, same ting I stay shua, dat if you neva tell wat you jus wen tell, all my army guys chase yoa guys till morning time. But cuz dey yoa braddahs, az good dat neva happen!”
27 Joabe respondeu: “Só Deus sabe o que teria acontecido se você não tivesse falado, pois, se fosse preciso, nós os teríamos perseguido a noite toda”.
28 So Joab blow one sheep horn trumpet, an all da Judah army guys stop. Dey no chase da Israel guys o fight no moa.
28 Então Joabe tocou a trombeta e seus homens pararam de perseguir os soldados de Israel, e a batalha cessou.
29 All nite Abner an his guys march thru da boonies nea da Jordan Riva. Dey go da odda side a da Jordan Riva, den go till noon time, an come Mahanaim.
29 Durante toda aquela noite, Abner e seus homens recuaram pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio, marcharam a manhã inteira e só pararam quando chegaram a Maanaim.
30 Den Joab go back from chase Abner dem. He bring all his army guys togedda. But Asahel, an nineteen odda guys from David army, stay missing.
30 Enquanto isso, Joabe e seus homens também voltaram da perseguição a Abner. Quando Joabe fez a contagem, viu que faltavam apenas dezenove homens, além de Asael.
31 David army guys wen kill 360 guys from da Benjamin army an da guys dat wen stay wit Abner.
31 Os soldados de Davi, por sua vez, haviam matado 360 homens da tribo de Benjamim e dos demais soldados de Abner.
32 Joab dem take Asahel an bury him inside his faddah tomb Betlehem side. Den Joab an his guys march all nite, an come Hebron town same time da sun come up.
32 Joabe e seus homens levaram o corpo de Asael para Belém e o sepultaram no túmulo de seu pai. Então caminharam a noite toda e chegaram a Hebrom ao amanhecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.