2 Samuel 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bumbye, afta David pau cry fo Saul an Jonathan, David aks Da One In Charge, “Time awready fo me an my guys move house ova dea to one a da Judah ohana towns, o wat?”
1 Depois disto, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor : Sobe. Perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor : Para Hebrom.
2 So David go ova dea wit his two wifes, Ahinoam from Jezreel an Abigail, Nabal da Carmel guy widow.
2 Subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
3 David take da guys dat stay wit him, an dea wifes an kids, an dey move house inside Hebron an da towns aroun dea.
3 Fez Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas aldeias de Hebrom.
4 Den da guys from Judah come dea. Dey put oil on top David head fo show dey pick him fo come da new king ova da Judah ohana.
4 Então, vieram os homens de Judá e ungiram ali Davi rei sobre a casa de Judá. E informaram Davi de que os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram Saul.
5 So David sen messenja guys ova dea Jabesh-Gilead town fo tell da Jabesh guys, “I like fo God do good tings fo you guys! Cuz wen you guys wen go bury Saul, yoa boss, you wen show you still stay tight wit him.
5 Então, enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, por esta humanidade para com vosso senhor, para com Saul, pois o sepultastes!
6 Az why I like Da One In Charge stay tight wit you guys too now, an show you guys you can trus him. Me, I goin make good to you guys too cuz a wat you guys wen do fo Saul.
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de misericórdia e fidelidade; eu vos recompensarei este bem que fizestes.
7 From now, come strong. Be da kine peopo dat no sked notting. Yoa boss Saul, mahke awready. An one mo ting, I da one, da Judah ohana peopo wen pour oil on top me, fo show dey wen pick me fo come dea king.”
7 Agora, pois, sejam fortes as vossas mãos, e sede valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, e os da casa de Judá me ungiram rei sobre si.
8 Same time, Abner, Ner boy, da general fo Saul army, take Saul boy Ish-Boshet, an bring him Mahanaim side, da east side a da Jordan Riva.
8 Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 Abner make Ish-Boshet come da king fo Gilead, Asher, Jezreel, Efraim, Benjamin, an all da res a da Israel land.
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 Ish-Boshet, Saul boy, stay forty year ol wen he come king fo da Israel peopo, an he stay king fo two year. Ony da Judah ohana peopo wen stay tight wit King David.
10 Da idade de quarenta anos era Isbosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; somente a casa de Judá seguia a Davi.
11 Da time dat David stay da king inside Hebron fo da Judah ohana, was seven year an six month.
11 O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foram sete anos e seis meses.
12 One time, Abner, Ner boy, an da army guys fo Ish-Boshet, Saul boy, go outa Mahanaim an go Gibeon town.
12 Saiu Abner, filho de Ner, com os homens de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeão.
13 Same time, Joab, Zeruiah boy, an da army guys fo David go out too. Dey come by Abner dem by da Gibeon watta place. Abner dem sit down one side a da watta place, an Joab dem sit down da odda side.
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os homens de Davi e se encontraram uns com os outros perto do açude de Gibeão; pararam estes do lado de cá do açude, e aqueles, do lado de lá.
14 Den Abner tell Joab, “Eh, let some a yoa army guys go fight some a oua army guys fo us guys watch.”
14 Disse Abner a Joabe: Levantem-se os moços e batam-se diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
15 So dey count twelve guys fo da Benjamin ohana an Ish-Boshet, Saul boy. Dey go da odda side a da watta place, an twelve guys fo David go by dem.
15 Então, se levantaram e avançaram em igual número: doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos homens de Davi.
16 Den all dem grab da head a da guy dey stay agains, an stab da odda guy in da side wit his knife, so all 24 a dem guys fall down mahke togedda. Az why dey call dat place inside Gibeon town “Dagga Field.”
16 Cada um lançou mão da cabeça do outro, meteu-lhe a espada no lado, e caíram juntamente; donde se chamou àquele lugar Campo das Espadas, que está junto a Gibeão.
17 Den, da odda guys fo da two armies start fo fight real hard. David guys win ova Abner an da Israel guys.
17 Seguiu-se crua peleja naquele dia; porém Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos homens de Davi.
18 Get three guys dea wit David guys, Zeruiah three boys Joab, Abishai, an Asahel. Asahel can run real fas, jalike da kine deer dat live inside da boonies.
18 Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael; Asael era ligeiro de pés, como gazela selvagem.
19 He chase Abner, an no go da right side o da lef side wen he stay run.
19 Asael perseguiu a Abner e, na sua perseguição, não se desviou nem para a direita, nem para a esquerda.
20 Abner look behind him, an aks, “Dat you, Asahel?”
20 Então, olhou Abner para trás e perguntou: És tu Asael? Ele respondeu: Eu mesmo.
21 Den Abner tell him, “Stop! No chase me awready! Go kill one a da young army guys, an take da tings he use fo fight.” But Asahel no like no chase Abner.
21 Então, lhe disse Abner: Desvia-te para a direita ou para a esquerda, lança mão de um dos moços e toma-lhe a armadura. Porém Asael não quis apartar-se dele.
22 One mo time Abner tell Asahel, “You betta not run no mo fo grab me! I no like wack you an kill you, cuz den I no can look yoa braddah Joab face!”
22 Então, Abner tornou a dizer-lhe: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como me avistaria rosto a rosto com Joabe, teu irmão?
23 But Asahel no like no chase Abner. So Abner poke da back side a his spear inside Asahel belly, an da spear come out his back. Asahel fall down an mahke right den an dea. An erybody dat come by da place wea Asahel wen fall down an mahke, dey all stop dea.
23 Porém, recusando ele desviar-se, Abner o feriu no abdômen com a extremidade inferior da lança, que lhe saiu por detrás. Asael caiu e morreu no mesmo lugar; todos quantos chegavam no lugar em que Asael caíra e morrera paravam.
24 But Joab an Abishai, dey still yet stay chasing Abner. Wen da sun stay go down, dey come by da Ammah hill wea can see Giah town, on da road dat go inside da Gibeon boonies.
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram Abner; e pôs-se o sol, quando chegaram eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 Den da Benjamin army guys, dey all come togedda fo back up Abner. Dey all stan togedda jalike one army on top anodda hill.
25 Os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, cerrados numa tropa, puseram-se no cimo de um outeiro.
26 Abner yell to Joab an tell, “We goin stay kill each odda wit swords foeva, o wat?! Fo shua, you know dat afta dis fighting pau, erybody goin stay hate each odda still yet. How long befo you goin tell yoa army guys fo no go chase dea braddahs da Israel guys no moa?!”
26 Então, Abner gritou a Joabe e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes que serão amargas as suas consequências? Até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 Joab yell back to Abner, “Jalike I stay shua God stay alive, same ting I stay shua, dat if you neva tell wat you jus wen tell, all my army guys chase yoa guys till morning time. But cuz dey yoa braddahs, az good dat neva happen!”
27 Respondeu Joabe: Tão certo como vive Deus, se não tivesses falado, só amanhã cedo o povo cessaria de perseguir cada um a seu irmão.
28 So Joab blow one sheep horn trumpet, an all da Judah army guys stop. Dey no chase da Israel guys o fight no moa.
28 Então, Joabe tocou a trombeta, e todo o povo parou, e eles não perseguiram mais a Israel e já não pelejaram.
29 All nite Abner an his guys march thru da boonies nea da Jordan Riva. Dey go da odda side a da Jordan Riva, den go till noon time, an come Mahanaim.
29 Abner e seus homens marcharam toda aquela noite pela planície; passaram o Jordão e, caminhando toda a manhã, chegaram a Maanaim.
30 Den Joab go back from chase Abner dem. He bring all his army guys togedda. But Asahel, an nineteen odda guys from David army, stay missing.
30 Joabe deixou de perseguir a Abner; e, tendo ele ajuntado todo o povo, faltavam dezenove dos homens de Davi, além de Asael.
31 David army guys wen kill 360 guys from da Benjamin army an da guys dat wen stay wit Abner.
31 Porém os servos de Davi tinham ferido, dentre os de Benjamim e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 Joab dem take Asahel an bury him inside his faddah tomb Betlehem side. Den Joab an his guys march all nite, an come Hebron town same time da sun come up.
32 Levaram Asael e o enterraram na sepultura de seu pai, a qual estava em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.