2 Samuel 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Bumbye, afta David pau cry fo Saul an Jonathan, David aks Da One In Charge, “Time awready fo me an my guys move house ova dea to one a da Judah ohana towns, o wat?”
1 E sucedeu depois disto que Davi consultou ao SENHOR, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? E disse-lhe o SENHOR: Sobe. E falou Davi: Para onde subirei? E disse: Para Hebrom.
2 So David go ova dea wit his two wifes, Ahinoam from Jezreel an Abigail, Nabal da Carmel guy widow.
2 E subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
3 David take da guys dat stay wit him, an dea wifes an kids, an dey move house inside Hebron an da towns aroun dea.
3 Fez também Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com a sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
4 Den da guys from Judah come dea. Dey put oil on top David head fo show dey pick him fo come da new king ova da Judah ohana.
4 Então vieram os homens de Judá, e ungiram ali a Davi rei sobre a casa de Judá. E deram avisos a Davi, dizendo: Os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram a Saul.
5 So David sen messenja guys ova dea Jabesh-Gilead town fo tell da Jabesh guys, “I like fo God do good tings fo you guys! Cuz wen you guys wen go bury Saul, yoa boss, you wen show you still stay tight wit him.
5 Então enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, para dizer-lhes: Benditos sejais vós do SENHOR, que fizestes tal beneficência a vosso senhor, a Saul, e o sepultastes!
6 Az why I like Da One In Charge stay tight wit you guys too now, an show you guys you can trus him. Me, I goin make good to you guys too cuz a wat you guys wen do fo Saul.
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de beneficência e fidelidade; e também eu vos farei este bem, porquanto fizestes isto.
7 From now, come strong. Be da kine peopo dat no sked notting. Yoa boss Saul, mahke awready. An one mo ting, I da one, da Judah ohana peopo wen pour oil on top me, fo show dey wen pick me fo come dea king.”
7 Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, mas também os da casa de Judá já me ungiram a mim por seu rei.
8 Same time, Abner, Ner boy, da general fo Saul army, take Saul boy Ish-Boshet, an bring him Mahanaim side, da east side a da Jordan Riva.
8 Porém Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 Abner make Ish-Boshet come da king fo Gilead, Asher, Jezreel, Efraim, Benjamin, an all da res a da Israel land.
9 E o constituiu rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jizreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
10 Ish-Boshet, Saul boy, stay forty year ol wen he come king fo da Israel peopo, an he stay king fo two year. Ony da Judah ohana peopo wen stay tight wit King David.
10 Da idade de quarenta anos era Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; mas os da casa de Judá seguiam a Davi.
11 Da time dat David stay da king inside Hebron fo da Judah ohana, was seven year an six month.
11 E foi o número dos dias que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
12 One time, Abner, Ner boy, an da army guys fo Ish-Boshet, Saul boy, go outa Mahanaim an go Gibeon town.
12 Então saiu Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeom.
13 Same time, Joab, Zeruiah boy, an da army guys fo David go out too. Dey come by Abner dem by da Gibeon watta place. Abner dem sit down one side a da watta place, an Joab dem sit down da odda side.
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram uns com os outros perto do tanque de Gibeom; e pararam estes deste lado do tanque, e os outros do outro lado do tanque.
14 Den Abner tell Joab, “Eh, let some a yoa army guys go fight some a oua army guys fo us guys watch.”
14 E disse Abner a Joabe: Deixa levantar os moços, e joguem diante de nós. E disse Joabe: Levantem-se.
15 So dey count twelve guys fo da Benjamin ohana an Ish-Boshet, Saul boy. Dey go da odda side a da watta place, an twelve guys fo David go by dem.
15 Então se levantaram, e passaram, em número de doze de Benjamim, da parte de Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 Den all dem grab da head a da guy dey stay agains, an stab da odda guy in da side wit his knife, so all 24 a dem guys fall down mahke togedda. Az why dey call dat place inside Gibeon town “Dagga Field.”
16 E cada um lançou mão da cabeça do outro, cravou-lhe a espada no lado, e caíram juntos, por isso se chamou àquele lugar Helcate-Hazurim, que está junto a Gibeom.
17 Den, da odda guys fo da two armies start fo fight real hard. David guys win ova Abner an da Israel guys.
17 E seguiu-se naquele dia uma crua peleja; porém Abner e os homens de Israel foram feridos diante dos servos de Davi.
18 Get three guys dea wit David guys, Zeruiah three boys Joab, Abishai, an Asahel. Asahel can run real fas, jalike da kine deer dat live inside da boonies.
18 E estavam ali os três filhos de Zeruia, Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
19 He chase Abner, an no go da right side o da lef side wen he stay run.
19 E Asael perseguiu a Abner; e não se desviou de detrás de Abner, nem para a direita nem para a esquerda.
20 Abner look behind him, an aks, “Dat you, Asahel?”
20 E Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? E ele falou: Eu sou.
21 Den Abner tell him, “Stop! No chase me awready! Go kill one a da young army guys, an take da tings he use fo fight.” But Asahel no like no chase Abner.
21 Então lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos moços, e toma os seus despojos. Porém Asael não quis desviar-se de detrás dele.
22 One mo time Abner tell Asahel, “You betta not run no mo fo grab me! I no like wack you an kill you, cuz den I no can look yoa braddah Joab face!”
22 Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
23 But Asahel no like no chase Abner. So Abner poke da back side a his spear inside Asahel belly, an da spear come out his back. Asahel fall down an mahke right den an dea. An erybody dat come by da place wea Asahel wen fall down an mahke, dey all stop dea.
23 Porém, não querendo ele se desviar, Abner o feriu com a ponta da lança pela quinta costela, e a lança lhe saiu por detrás, e caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar; e sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caiu e morreu, paravam.
24 But Joab an Abishai, dey still yet stay chasing Abner. Wen da sun stay go down, dey come by da Ammah hill wea can see Giah town, on da road dat go inside da Gibeon boonies.
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol, chegando eles ao outeiro de Amá, que está diante de Gia, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 Den da Benjamin army guys, dey all come togedda fo back up Abner. Dey all stan togedda jalike one army on top anodda hill.
25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume de um outeiro.
26 Abner yell to Joab an tell, “We goin stay kill each odda wit swords foeva, o wat?! Fo shua, you know dat afta dis fighting pau, erybody goin stay hate each odda still yet. How long befo you goin tell yoa army guys fo no go chase dea braddahs da Israel guys no moa?!”
26 Então Abner gritou a Joabe, e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes tu que por fim haverá amargura? E até quando não hás de dizer ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 Joab yell back to Abner, “Jalike I stay shua God stay alive, same ting I stay shua, dat if you neva tell wat you jus wen tell, all my army guys chase yoa guys till morning time. But cuz dey yoa braddahs, az good dat neva happen!”
27 E disse Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só pela manhã o povo teria cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.
28 So Joab blow one sheep horn trumpet, an all da Judah army guys stop. Dey no chase da Israel guys o fight no moa.
28 Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou, e não perseguiram mais a Israel; e tampouco pelejaram mais.
29 All nite Abner an his guys march thru da boonies nea da Jordan Riva. Dey go da odda side a da Jordan Riva, den go till noon time, an come Mahanaim.
29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela planície; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e chegaram a Maanaim.
30 Den Joab go back from chase Abner dem. He bring all his army guys togedda. But Asahel, an nineteen odda guys from David army, stay missing.
30 Também Joabe voltou de perseguir a Abner, e ajuntou todo o povo; e dos servos de Davi faltaram dezenove homens, e Asael.
31 David army guys wen kill 360 guys from da Benjamin army an da guys dat wen stay wit Abner.
31 Porém os servos de Davi feriram dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 Joab dem take Asahel an bury him inside his faddah tomb Betlehem side. Den Joab an his guys march all nite, an come Hebron town same time da sun come up.
32 E levantaram a Asael, e sepultaram-no na sepultura de seu pai, que estava em Belém; e Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.