2 Samuel 23
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Dis da las poem David wen make fo da peopo:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 “Da Spirit from Da One In Charge give me da words fo tell erybody.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 Da God fo da Israel peopo, he talk.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 Dat guy jalike da light, wen da sun come up,
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 “Fo shua, my ohana goin stay lidat wit God.
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 But da good fo notting peopo,
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 But whoeva touch one bush wit thorns
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 Dese da names fo David bestes army guys:
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Nex, get Eleazar, Dodai boy an Akoah grankid. He one a da three bestes army guys too. Eleazar, he stay wit David da time dey tell da Filisha army guys dey no good wen dey come togedda dea fo fight. Da odda Israel army guys, dey bag awready.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 But Eleazar, he no move from dea, an he kill da Filisha guys till his arm come sore an tired. He no can move his arm, an his hand stick to his sword. Dat time, Da One In Charge make da Israel guys win big time. But wen da odda Israel army guys come back by Eleazar, da ony ting dey do was rip off da mahke guys, an take dea body armor an tings fo fight wit.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Nex get Shammah, Agee boy from Harar. Wen da Filisha guys come togedda Lehi town, by one field wea get plenny lentil kine peas, da Israel army guys awready run away from da Filisha guys.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 But Shammah, he stay. He no move from inside da middo part wea get da lentils. He no let da Filisha guys come dea. An he wack um an kill um. An Da One In Charge make da Israel guys win one mo time big time.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 One year wen almos time fo harves food, David guys stay inside da cave nea Adullam town. Some Filisha army guys make camp inside Refaim Valley. Da Big Three army guys from da thirty top army guys go down dea by David.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 Dat time David stay one strong place wea da Filisha guys no can come nea him. Same time, some odda Filisha army guys put up dea camp Betlehem town.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 David feel thirsty, an tell, “Bummahs! I real desperate fo jus one cup watta from da watta storage place nea da Betlehem town gate! Betlehem, dass my home town, you know!”
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 Az why da Big Three army guys sneak thru da Filisha army guys, an pull up watta from da storage place nea da Betlehem gate, an carry um back to David. But he no drink um. He pour um out in front Da One In Charge fo make one drink sacrifice.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 He tell, “No ways I goin drink dis! Gotta be one sacrifice fo Da One In Charge, an not jus one drink fo me! Cuz dis watta, jalike da blood a da guys dat wen go dea an almos mahke fo bring um hea!” Az why David no drink um.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Abishai, Joab braddah, dea muddah Zeruiah, David sistah. Abishai da main leada fo da thirty bestes army guys. Had one time, he use his spear fo kill three hundred guys dat come agains him. So erybody hear bout him, jalike dey hear plenny bout da Big Three guys.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 Erybody get even mo respeck fo Abishai den fo da Big Three guys. He come da main leada fo dem, no matta he neva come one a da Big Three guys.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Had Benaiah, too. His faddah, Jehoiada. Benaiah, he one good fighta. An he no sked too. Benaiah from Kabzeel town, he do big tings. He kill two a da bestes army guys from Moab. Anodda time, he da guy go down inside one deep hole wen stay snow, an kill one lion.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 An he kill one awesome looking Egypt guy. No matta da Egypt guy carry one spear, Benaiah go agains him wit one big stick. He grab da spear from da Egypt guy, an kill um wit dat spear.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 Az da kine ting Benaiah, Jehoiada boy, stay do. Erybody hear bout Benaiah, jalike dey hear bout da Big Three guys.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Erybody get even mo respeck fo Benaiah den fo da Thirty strong guys, but he neva come one a da Big Three. David make him da main leada fo da guys dat guard him.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Da Thirty guys:
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Shammah, from da Harod peopo,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Helez, from da Palt peopo,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Abiezer, from da Anatot peopo,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Zalmon, from da Ahok peopo,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Heleb, Baanah boy from da Netofah peopo,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Da odda Benaiah, from da Piraton peopo,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Abi-Albon, from da Arbah peopo,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Eliahba, from da Shaalbon peopo,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 Shammah boy from da Harar peopo,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elifelet, Ahasbai boy an grankid a one guy from da Maakat peopo,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hezro, from da Carmel peopo,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igal, Nathan boy from Zobah town,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Zelek, from da Ammon peopo,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira, from da Ithra peopo,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 an Uriah, from da Het peopo.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.