2 Samuel 23

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dis da las poem David wen make fo da peopo:
1 E estas são as últimas palavras de Davi. Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel:
2 “Da Spirit from Da One In Charge give me da words fo tell erybody.
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra esteve em minha boca.
3 Da God fo da Israel peopo, he talk.
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 Dat guy jalike da light, wen da sun come up,
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando, pelo seu resplendor e pela chuva, a erva brota da terra.
5 “Fo shua, my ohana goin stay lidat wit God.
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo um concerto eterno, que em tudo será ordenado e guardado. Pois toda a minha salvação e todo o meu prazer estão nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 But da good fo notting peopo,
6 Porém os filhos de Belial serão todos como os espinhos que se lançam fora, porque se lhes não pode pegar com a mão.
7 But whoeva touch one bush wit thorns
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Dese da names fo David bestes army guys:
8 Estes são os nomes dos valentes que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos e os feriu de uma vez.
9 Nex, get Eleazar, Dodai boy an Akoah grankid. He one a da three bestes army guys too. Eleazar, he stay wit David da time dey tell da Filisha army guys dey no good wen dey come togedda dea fo fight. Da odda Israel army guys, dey bag awready.
9 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja e quando de Israel os homens subiram,
10 But Eleazar, he no move from dea, an he kill da Filisha guys till his arm come sore an tired. He no can move his arm, an his hand stick to his sword. Dat time, Da One In Charge make da Israel guys win big time. But wen da odda Israel army guys come back by Eleazar, da ony ting dey do was rip off da mahke guys, an take dea body armor an tings fo fight wit.
10 este se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e, naquele dia, o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou atrás dele somente a tomar o despojo.
11 Nex get Shammah, Agee boy from Harar. Wen da Filisha guys come togedda Lehi town, by one field wea get plenny lentil kine peas, da Israel army guys awready run away from da Filisha guys.
11 E, depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 But Shammah, he stay. He no move from inside da middo part wea get da lentils. He no let da Filisha guys come dea. An he wack um an kill um. An Da One In Charge make da Israel guys win one mo time big time.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor operou um grande livramento.
13 One year wen almos time fo harves food, David guys stay inside da cave nea Adullam town. Some Filisha army guys make camp inside Refaim Valley. Da Big Three army guys from da thirty top army guys go down dea by David.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e vieram no tempo da sega a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale dos Refains.
14 Dat time David stay one strong place wea da Filisha guys no can come nea him. Same time, some odda Filisha army guys put up dea camp Betlehem town.
14 Davi estava, então, num lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
15 David feel thirsty, an tell, “Bummahs! I real desperate fo jus one cup watta from da watta storage place nea da Betlehem town gate! Betlehem, dass my home town, you know!”
15 E teve Davi desejo e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém que está junto à porta!
16 Az why da Big Three army guys sneak thru da Filisha army guys, an pull up watta from da storage place nea da Betlehem gate, an carry um back to David. But he no drink um. He pour um out in front Da One In Charge fo make one drink sacrifice.
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor .
17 He tell, “No ways I goin drink dis! Gotta be one sacrifice fo Da One In Charge, an not jus one drink fo me! Cuz dis watta, jalike da blood a da guys dat wen go dea an almos mahke fo bring um hea!” Az why David no drink um.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor , de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram a risco da sua vida? De maneira que não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
18 Abishai, Joab braddah, dea muddah Zeruiah, David sistah. Abishai da main leada fo da thirty bestes army guys. Had one time, he use his spear fo kill three hundred guys dat come agains him. So erybody hear bout him, jalike dey hear plenny bout da Big Three guys.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de três; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os feriu, e tinha nome entre os três.
19 Erybody get even mo respeck fo Abishai den fo da Big Three guys. He come da main leada fo dem, no matta he neva come one a da Big Three guys.
19 Porventura, este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Had Benaiah, too. His faddah, Jehoiada. Benaiah, he one good fighta. An he no sked too. Benaiah from Kabzeel town, he do big tings. He kill two a da bestes army guys from Moab. Anodda time, he da guy go down inside one deep hole wen stay snow, an kill one lion.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes leões de Moabe; e desceu ele e feriu um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 An he kill one awesome looking Egypt guy. No matta da Egypt guy carry one spear, Benaiah go agains him wit one big stick. He grab da spear from da Egypt guy, an kill um wit dat spear.
21 Também este feriu um homem egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém Benaia desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Az da kine ting Benaiah, Jehoiada boy, stay do. Erybody hear bout Benaiah, jalike dey hear bout da Big Three guys.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Erybody get even mo respeck fo Benaiah den fo da Thirty strong guys, but he neva come one a da Big Three. David make him da main leada fo da guys dat guard him.
23 Dentre os trinta, ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Da Thirty guys:
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta, que eram: Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Shammah, from da Harod peopo,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Helez, from da Palt peopo,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Abiezer, from da Anatot peopo,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Zalmon, from da Ahok peopo,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Heleb, Baanah boy from da Netofah peopo,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Da odda Benaiah, from da Piraton peopo,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Abi-Albon, from da Arbah peopo,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Eliahba, from da Shaalbon peopo,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; e Jônatas;
33 Shammah boy from da Harar peopo,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elifelet, Ahasbai boy an grankid a one guy from da Maakat peopo,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hezro, from da Carmel peopo,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igal, Nathan boy from Zobah town,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Zelek, from da Ammon peopo,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira, from da Ithra peopo,
38 Ira, jetrita; Garebe, jetrita;
39 an Uriah, from da Het peopo.
39 Urias, heteu; trinta e sete por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.