2 Samuel 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 One time wen David stay king, food no grow inside da land fo three year cuz no mo rain. So David go in front Da One In Charge fo aks how come. Da One In Charge tell, “Az cuz Saul an his ohana wen kill plenny guys from Gibeon town.” (Da Gibeon peopo no come from Israel, you know. Dey some a da Amor peopo dat still yet stay alive. Befo time, da Israel guys wen make one strong promise fo no kill dem. But layta, wen Saul wen go all out fo da Israel an Judah peopo, he try fo kill all da Gibeon peopo.)
1 Nos dias do rei Davi houve uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou o Senhor , e o Senhor lhe disse: — É por causa de Saul e de sua família sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 So da king tell da Gibeon guys fo come talk togedda wit him.
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus. Os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 David aks dem, “Wat you like me do fo you guys? How I can get um right wit you guys, fo you guys tell Da One In Charge fo do good tings fo all da land dat Da One In Charge own?”
3 Davi perguntou aos gibeonitas: — O que vocês querem que eu faça por vocês? E que resgate lhes darei, para que abençoem a herança do
4 Da Gibeon guys tell, “Da problem us guys get wit Saul an his ohana, no can fix um wit silva o gold. An us guys no mo da right fo kill one Israel guy fo pay back you guys fo da Saul ohana.”
4 Os gibeonitas responderam: — A nossa questão com Saul e com a sua casa não tem nada a ver com prata nem com ouro. Também não pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Então Davi disse: — O que vocês disserem, isso farei por vocês.
5 Dey tell da king, “Dat guy Saul wen make one plan fo wipe out all us guys, so us no mo one place inside da Israel land.
5 Eles responderam ao rei: — Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos exterminados, sem que pudéssemos subsistir dentro das fronteiras de Israel,
6 So den, give us seven guys, Saul boys o grankids, fo us poke big sticks thru dea bodies fo kill um, an hang dea bodies up in front Da One In Charge. We goin do dis inside Gibeah town, cuz Saul, da guy Da One In Charge wen pick fo be king, wen come from Gibeah.”
6 que nos sejam dados sete homens dos seus descendentes, para que os enforquemos diante do Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E o rei disse: — Eu vou dar.
7 Da king no let dem kill Mefiboshet, da one dat was Jonathan boy an Saul grankid. Cuz David an Jonathan, Saul boy, wen make one strong promise in front Da One In Charge fo help each odda.
7 Mas o rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor feito entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 But da king take Armoni an anodda guy name Mefiboshet, an da two boys dat Rizpah, Aiah girl, wen born fo Saul, an from Saul girl Merab he take da five boys, dat she wen born fo Adriel, Barzillai boy from Mekolat.
8 Porém o rei pegou os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha tido de Saul, a saber, Armoni e Mefibosete. Pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 He turn um ova to da Gibeon guys. An dey kill dem an make da mahke bodies lay outside on top one hill in front Da One In Charge. All seven a dose guys wen mahke same time wen get da firs days fo harves da barley.
9 Davi os entregou nas mãos dos gibeonitas, que os enforcaram no monte, diante do Senhor , e os sete morreram ao mesmo tempo. Foram mortos nos dias da colheita, nos primeiros dias, no princípio da colheita da cevada.
10 Rizpah, Aiah girl, was Saul odda kine wife. She take burmbag cloth, an put um up fo give her shade on top da rock wea da bodies stay. Fo bout six month, from da time wen peopo start fo harves da barley, till da rain pour down from da sky on top da bodies, she no let da scavenja birds come down from da sky an touch da bodies day time o da wild animals touch um nite time.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha, desde o princípio da colheita até que caiu água do céu sobre os corpos. E não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 Wen somebody tell David wat Rizpah wen do,
11 Contaram a Davi o que Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul, havia feito.
12 he go Jabesh-Gilead side an get Saul iwi from da leada guys dea. (Befo time, da Filisha guys kill Saul an Jonathan Gilboa side. Da Filisha guys take da bones fo hang um up inside da open square Bet-Shan town, But da Jabesh-Gilead guys steal dea bones from wea da Filisha guys hang um.)
12 Então Davi foi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul em Gilboa.
13 David bring Saul iwi an Saul boy Jonathan iwi from dea. Den he tell his guys fo bring da iwi from da seven guys from da Saul ohana dat da Gibeon guys wen kill an lay outside.
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 David an his guys bury all dem wit Saul iwi an his boy Jonathan iwi inside da same tomb wit Saul faddah Kish, Zela side, inside da Benjamin land. David guys do eryting da king tell dem fo do. An afta dat, God do fo da land da ting da Israel peopo wen pray fo him do. He give rain.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, no túmulo de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei havia ordenado. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 Bumbye da Israel peopo get anodda war agains da Filisha guys. David go down wit his guys fo fight dem, an he come real tired.
15 De novo, os filisteus fizeram guerra contra Israel. Davi foi com os seus soldados, e lutaram contra os filisteus. E Davi ficou muito cansado.
16 Ishbi-Benob, dat come from da giants dey call da Rafa ohana, get one spear wit one bronze head dat weigh mo den seven pound. An he wear all new body armor. He tell he goin kill David.
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes. O peso do bronze de sua lança era de quase quatro quilos, e estava cingido de uma armadura nova. Este disse que mataria Davi.
17 But Zeruiah boy Abishai come by David fo help him. He wack da Filisha guy an kill um. Den David guys make one strong promise to David. Dey tell, “You no goin go out wit us fo make war! We no like you mahke, cuz you show us guys wea fo go, jalike you da lamp fo da Israel peopo, an no good you get kill, cuz den oua lamp goin come dark!”
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: — Nunca mais o senhor sairá conosco à batalha, para que a lâmpada de Israel não se apague.
18 Laytas, dey fight da Filisha guys one mo time, Gob side. Dat time Sibbekai, one guy from Hushat town, kill Saf, dat come from da giants dey call da Rafa ohana.
18 Depois disto houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Safe, que era descendente dos gigantes.
19 Laytas, dey fight da Filisha guys one mo time, Gob side too. Dat time, Jair boy Elhanan, one a da weava guys from Betlehem, kill Goliat braddah, da Gat guy. (Goliat braddah get one mangus spear wit da wood part real big, jalike da kine rod dat da peopo dat weave cloth use fo move da strings.)
19 Houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 Laytas, dey fight da Filisha guys Gat side. Get one mangus guy ova dea, wit six fingas on his one hand an six fingas on da odda hand, an he get six toes on one feets an six toes on da odda feets. So he get twelve fingas an twelve toes. An he come from da Rafa ohana too.
20 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 Wen he bad mout da Israel army guys, Jonathan (his faddah Shammah David braddah) wack um so he mahke.
21 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Dose four guys come from da Rafa ohana, Gat side. An David an his army guys kill all four a dem.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.