2 Samuel 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Afta Saul mahke, an afta David win da fight ova da Amalek guys, he stay Ziklag town two day.
1 Depois da morte de Saul, tendo Davi voltado da derrota dos amalequitas e estando há dois dias em Ziclague,
2 Day numba three, one young guy show up from da camp wea Saul army guys wen stay. Jus fo show dat he stay sad inside, his clotheses stay rip, an he get dirt on top his head. Wen he come by David, he go down on top da groun fo show David plenny respeck.
2 ao terceiro dia veio um homem do arraial de Saul, com as vestes rasgadas e a cabeça coberta de terra; e, chegando ele a Davi, prostrou-se em terra e lhe fez reverência.
3 David aks da guy, “Eh! From wea you come?!”
3 Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel.
4 David tell, “Tell me, how was ova dea?”
4 Davi ainda lhe indagou: Como foi lá isso? Dize-mo. Ao que ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 David aks da guy, “How you know dat Saul an his boy Jonathan mahke?”
5 Perguntou Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 Da guy tell, “I jus go Mount Gilboa, an I see Saul ova dea too. Cuz he hurt plenny, he use his spear fo help um stan up. Right den, da Filisha war wagons an da horse rida guys stay come nea.
6 Então disse o mancebo que lhe dava a notícia: Achava-me por acaso no monte Gilboa, e eis que Saul se encostava sobre a sua lança; os carros e os cavaleiros apertavam com ele.
7 Saul turn aroun an look behind him. He spock me ova dea. He yell to me come by him. An I tell, ‘Shoots! Kay den!’
7 Nisso, olhando ele para trás, viu-me e me chamou; e eu disse: Eis-me aqui.
8 “Saul aks me, ‘Who you?’
8 Ao que ele me perguntou: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.
9 “Den he tell me, ‘Go come ova hea fo kill me! Cuz I hurt real plenny, I almos mahke, but I still stay alive.’
9 Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.
10 “So I go ova dea by him, an kill um, cuz I know fo shua dat wen he fall down, he no goin stay alive. Den I take da crown dat stay on top his head, an da chain bracelet on top his arm, an bring um ova hea by you, my boss. Hea! Take um!”
10 Cheguei-me, pois, a ele, e o matei, porque bem sabia eu que ele não viveria depois de ter caído; e tomei a coroa que ele tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 Den David grab his clotheses an rip um fo show he stay sad inside. All da guys wit him, dey do da same ting.
11 Então pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;
12 Dey stay sad inside, an cry, an skip food till litto mo dark, cuz a Saul an his boy Jonathan, an fo Da One In Charge army, an da Israel ohana, cuz all dose guys get kill wit swords.
12 e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída à espada.
13 David tell da young guy dat tell um bout Saul, “Wea you come from?”
13 Perguntou então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? Respondeu ele: Sou filho de um peregrino amalequita.
14 David tell him, “How come you no sked fo kill da king guy dat God wen pick, aah?”
14 Davi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?
15 — ausente —
15 Então Davi, chamando um dos mancebos, disse-lhe: chega-te, e lança-te sobre ele. E o mancebo o feriu, de sorte que morreu.
16 — ausente —
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 David make one sad song fo him sing bout Saul an his boy Jonathan.
17 Lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 (He call um Da Sad Song Bout Da Bow. He tell da teacha guys fo teach da Judah guys how fo sing dis song. Stay inside da Book Bout Da Peopo Dat Stay Do Wass Right.) Dis da song:
18 mandando que fosse ensinada aos filhos de Judá; eis que está escrita no livro de Jasar:
19 “Bummahs! Da mos awesome one
19 Tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valorosos!
20 “But no tell da Filisha peopo Gat side bout dis!
20 Não o noticieis em Gate, nem o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não exultem as filhas dos incircuncisos.
21 “Da mountains Gilboa side wea Saul an Jonathan mahke,
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre, vós, ó campos de morte; pois ali desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valorosos, o escudo de Saul, ungido com óleo.
22 Was blood from da army guys Saul wen kill,
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 “Saul an Jonathan,
23 Saul e Jônatas, tão queridos e amáveis na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 “You Israel wahines,
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia deliciosamente de escarlata, que vos punha sobre os vestidos adornos de ouro.
25 “Sad, cuz yoa bestes guys fo fight,
25 Como caíram os valorosos no meio da peleja!
26 I stay all bum out cuz you mahke,
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; muito querido me eras! Maravilhoso me era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 “Sad, how da bestes guys fo fight,
27 Como caíram os valorosos, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.