2 Samuel 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Den get one mo ting Ahitofel tell Absalom: “I like pick 12,000 guys, an go out tonite fo chase David.
1 Além disso, Aitofel disse a Absalão: Deixa com que eu escolha, agora, doze mil homens, e eu me levantarei e perseguirei Davi esta noite;
2 Wen I catch up wit him, he goin come real tired an bum out. I like make um come real sked so he run away. Den all da army guys wit him goin run away too. But I goin ony kill da king.
2 e eu lhe sobrevirei enquanto ele está exausto e com a mão fragilizada, e fá-lo-ei temoroso; e todo o povo que está com ele fugirá; e eu ferirei somente o rei;
3 Wen I do dat, I goin bring all da peopo back yoa side, jalike da way all dem befo time wen go da odda side wit David, da guy you stay look fo now. Den nobody goin get hurt.”
3 e eu trarei de volta a ti todo o povo; o homem ao qual tu buscas é como se todos retornassem; assim todo o povo estará em paz.
4 Absalom an all da older leadas fo da Israel peopo tink dis plan stay real good.
4 E o dizer mui agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 Den Absalom tell, “Tell Hushai from da Ark peopo fo come fo us hear wat he goin tell too.”
5 Então disse Absalão: Chame, agora, também Husai, o arquita, e ouçamos do mesmo modo o que ele diz.
6 Wen Hushai come by him, Absalom tell, “Dis wat Ahitofel tell us fo do. Okay fo do wat he tell? If not, you tell us wat fo do.”
6 E quando Husai chegou a Absalão, Absalão lhe falou, dizendo: Aitofel falou desta maneira: Devemos proceder conforme o seu dizer? Caso não, fala tu.
7 Hushai tell, “Wat Ahitofel tell you fo do, dass not good dis time.
7 E Husai disse a Absalão: O conselho que Aitofel deu não é bom nesta hora.
8 You know yoa faddah an his guys, dey all know how fo fight real good, an dey plenny huhu awready! Dey goin ack jalike one wild bear wen somebody steal her bebes. An yoa faddah win plenny war awready, you know. He no goin go sleep by da odda army guys, nite time.
8 Porque Husai disse: Tu conheces o teu pai e os seus homens, que são homens valentes, e estão amargurados nas suas mentes, como uma ursa cujos filhotes lhe foram roubados no campo; e o teu pai é um homem de guerra, e não se alojará com o povo.
9 Even now, he stay hide inside one a da caves, o anodda place he know. If he go attack yoa army guys firs, whoeva hear bout um goin tell, ‘Plenny peopo wen mahke from da army guys dat go wit Absalom!’
9 Eis que agora ele está escondido em algum fosso, ou em algum outro lugar; e será que, quando alguns forem derrubados inicialmente, quem quer que ouvir isto dirá: Há um massacre entre o povo que segue Absalão.
10 Den oua mos strong guys dat no sked notting, an get heart jalike one lion, even dey goin come weak cuz dey stay real sked. Cuz all da Israel peopo know dat yoa faddah know how fo fight real good, an all da guys wit him, stay strong an no sked notting.
10 E também aquele que for valente, cujo coração for como o coração de um leão, derreter-se-á por completo; porque todo o Israel sabe que o teu pai é um homem valente, e aqueles que estão com ele são homens valentes.
11 “So az why I tell you fo do dis: Bring togedda by you all da Israel guys, from Dan north side to Beer-Sheba south side. Dey mo plenny den get sand on top da beach, you know! Den you goin be da one dey go wit fo fight.
11 Portanto, eu aconselho que todo o Israel se reúna a ti, desde Dã até Berseba, como a areia que está junto ao mar em multidão; e que tu saias pessoalmente em batalha.
12 An we go attack yoa faddah no matta wea he stay. Us guys, we goin go all ova him an his guys, jalike da dew go all ova da groun morning time. Az how we no goin leave him alive, o even one a all his guys!
12 Assim, viremos sobre ele em algum lugar onde ele será achado, e nos lançaremos sobre ele como o orvalho cai sobre o solo; e dele e de todos os homens que estão com ele não restará nada mais do que um.
13 If he take all his guys togedda inside one town dat get strong wall, den all da Israel guys goin bring ropes to da town wall, an we goin drag down da town wall all da way to da stream. An layta, no mo nobody goin find even one small stone from dat town.”
13 Além disso, se ele for retido em uma cidade, então todo o Israel trará cordas àquela cidade, e nós a arrastaremos para o rio, até que nela não haja mais nem uma pedrinha.
14 Absalom an all da Israel guys tell, “Wat Hushai da Ark guy tell us fo do, mo betta den wat Ahitofel tell us fo do.” (Cuz you know, Da One In Charge wen plan awready fo jam up wat Ahitofel tell fo do. He do dat fo Da One In Charge make bad kine stuff happen to Absalom.)
14 E Absalão e todos os homens de Israel disseram: O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Porque o SENHOR ordenou a derrota do bom conselho de Aitofel, com o intento de que o SENHOR pudesse trazer o mal sobre Absalão.
15 Laytas, Hushai tell Zadok an Abiatar, da pries guys, “Ahitofel wen tell Absalom an da older leadas fo Israel, wat dey gotta do. But me, I wen tell um dey gotta do diffren kine.
15 Então disse Husai a Zadoque e a Abiatar, os sacerdotes: Assim e assim Aitofel aconselhou Absalão e os anciãos de Israel; e assim e assim tenho eu aconselhado.
16 Now you guys, sen messenja guys real fas fo tell David, ‘No stay tonite nea da place wea can go da odda side a da riva fo go inside da boonies! Make shua you go da odda side a da riva right now! Cuz if you stay dis side, you da king an all da army guys goin mahke!’”
16 Agora, portanto, enviai rapidamente, e contai a Davi, dizendo: Não te alojes nesta noite nas planícies do deserto, mas atravessa depressa; para que o rei não seja engolido, e todo o povo que está com ele.
17 Da prieses boys, Jonathan an Ahimaaz, awready stay by da Rogel Spring nea Jerusalem, cuz no good somebody see dem go inside da town. Weneva get message, one worka girl go dea fo tell dem an dey go tell King David.
17 Ora, Jônatas e Aimaás permaneceram em En-Rogel; porque eles não poderiam ser vistos entrando na cidade; e uma criada foi e lhes contou; e eles foram e contaram ao rei Davi.
18 But one young guy see da two guys, an go tell Absalom. So da two guys go way real fas an go by da house a one guy inside Bahurim town. He get one puka fo watta inside his open lanai, an dey climb down inside dea.
18 Todavia, um moço os viu e contou a Absalão; mas os dois se foram rapidamente, e chegaram à casa de um homem em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, no qual eles desceram.
19 Dat guy wife take da cloth dey use fo cova da puka fo watta, an bring some wheat dey wen poun awready an put um on top da cloth. An nobody know wat she wen do.
19 E a mulher tomou e espalhou uma cobertura sobre a boca do poço, e espalhou sobre ela cereal do chão; e a coisa não era percebida.
20 Wen Absalom guys come by da wahine inside da house, dey aks, “Ahimaaz an Jonathan, wea dey stay?”
20 E quando os servos de Absalão chegaram à mulher na casa, eles disseram: Onde está Aimaás e Jônatas? E a mulher disse a eles: Eles passaram por cima do regato de água. E quando procuraram e não conseguiram encontrá-los, eles retornaram a Jerusalém.
21 Afta da two Absalom guys go way, da two odda guys climb outa da puka, an go tell King David, “Erybody! Go way from hea, quick! Go da odda side a da Jordan Riva right now! Ahitofel wen tell dem fo attack you guys awready!”
21 E sucedeu que, depois que eles partiram, eles saíram do poço, e foram e falaram ao rei Davi, e disseram a Davi: Levanta-te e passa depressa sobre a água; porquanto assim Aitofel aconselhou contra ti.
22 So David an all da army guys wit him go out an go da odda side a da Jordan Riva. Wen da sun come up, nobody stay da west side a da riva.
22 Então Davi se levantou, e todo o povo que estava com ele, e eles atravessaram o Jordão; pela luz da manhã não faltava ali nenhum deles que não houvesse atravessado o Jordão.
23 Wen Ahitofel find out dat Absalom no do wat Ahitofel wen tell um fo do, Ahitofel saddle his donkey an go his house inside his home town. He make eryting ready so da peopo dat live wit him know wat fo do. Den, he go hang himself! Az how he mahke. His peopo bury him inside da tomb wea dey wen bury his faddah befo time.
23 E quando Aitofel viu que o seu conselho não fora seguido, ele selou o seu jumento, e se levantou, e o levou para a sua casa, para a sua cidade, e pôs a sua casa em ordem, e se enforcou, e morreu, e foi enterrado no sepulcro do seu pai.
24 Laytas, afta David go Mahanaim town, Absalom an all da Israel guys, dey go da odda side a da Jordan Riva too.
24 Então Davi veio até Maanaim. E Absalão atravessou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 Absalom wen pick his cousin Amasa fo stay in charge a his army, an he no pick Joab. Amasa faddah, one guy name Jeter. He one Israel guy. Amasa muddah, Abigail, Nahash girl an Zeruiah sistah, she Joab muddah.
25 E Absalão constitui Amasa capitão do exército em lugar de Joabe; esse Amasa era filho de um homem cujo nome era Itra, um israelita, que entrou em Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 Da Israel guys an Absalom make camp inside da Gilead districk.
26 Assim, Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 Wen David come Mahanaim town, Shobi, Nahash boy from Rabbah, da town fo da Ammon peopo, an Makir, Ammiel boy from Lo-Debar, an Barzillai da guy from da Gilead peopo from Rogelim,
27 E sucedeu que, quando Davi havia chegado a Maanaim, Sobi, o filho de Naás de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, o filho de Amiel de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita de Rogelim,
28 dey bring plenny blanket, bowl, an clay pot. An dey bring wheat an barley, an flour, an wheat an barley dat dey wen toast, beans, an lentils,
28 trouxeram camas, e bacias, e vasos de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e cereal tostado, e feijões, e lentilhas, e legumes tostados,
29 honey an sof cheese, sheeps, an cheese from da cow milk fo David an his army guys eat. Cuz dey tell, “Da army guys stay hungry an tired an thirsty, ova hea inside da boonies.”
29 e mel, e manteiga, e ovelhas e queijo de vacas para Davi, e para o povo que estava com ele comer; porquanto disseram: O povo está faminto, exausto e sedento no deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.