2 Samuel 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bumbye, Nahash, da king fo da Ammon peopo, mahke, an his boy Hanun come da nex king.
1 Aconteceu que, morrendo o rei dos amonitas, seu filho Hanon sucedeu-lhe no trono.
2 David tink, “I goin stay tight wit Nahash boy Hanun, jalike his faddah wen stay tight wit me.” So David sen messenja guys fo give aloha an tell dat he stay sorry dat Nahash wen mahke.
2 Vou pôr-me em boas relações com Hanon, filho de Naas, pensou Davi, assim como seu pai fez comigo. Enviou-lhe, pois, mensageiros que lhe exprimissem suas condolências pela morte de seu pai. Quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 da Ammon alii guys tell dea boss Hanun, “You tink az fo real, dat David show respeck fo yoa faddah wen he sen dese messenja guys by you, jus fo tell dat he stay sorry?! No way! Fo shua, he sen um by you fo dem check out oua main town! Dey spies! An dey like find out oua secret stuff!”
3 os chefes dos amonitas disseram ao seu senhor Hanon: Julgas que Davi pretende honrar teu pai, mandando-te consoladores? Não seria antes para examinar, espionar e destruir a cidade, que ele mandou os seus servos?
4 Az why Hanun dem grab David guys, shave off half a dea beard, cut off dea robes in da middo fo see dea okole, an throw um outa da town.
4 Então Hanon prendeu os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes as vestes bem curtas e despediu-os.
5 Somebody tell David wat wen happen. So he sen messenja guys fo meet his guys cuz dey get plenny shame. Da king tell da messenja guys fo tell his guys, “Stay Jericho town till yoa beards grow an den come back.”
5 Davi, tendo conhecimento disso, mandou mensageiros ao seu encontro - pois estavam profundamente humilhados - para dizer-lhes: Ficai em Jericó até que vossa barba tenha de novo crescido, e então voltareis.
6 Da Ammon peopo know dat dey wen make pilau kine to David. So dey pay da Aram king guys Syria side fo sen um army guys: da king guys from Bet-Rehob an Zobah sen um 20,000 infantry guys. From da king fo Maakah, dey get 1,000 army guys. An from Tob dey get 12,000 army guys.
6 Vendo os amonitas que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram delegados para tomarem ao seu soldo os arameus de Bet-Roob e os de Soba, ou seja, vinte mil soldados de infantaria, e o rei de Maaca, com mil homens, e os de Tob, com doze mil.
7 Wen David find out bout dat, he sen Joab wit all da army guys fo fight um.
7 A esta notícia, Davi levantou todo o exército com Joab e os mais valentes.
8 Da Ammon guys come outa dea big town Rabbah. Dey line up ready fo fight by da gate fo dea town. Da Aram guys from Zobah an Rehob, an from Tob an Maakah, dey stay wit ony dem in da country side.
8 Os amonitas puseram-se em linha de combate à entrada da porta, ao passo que os arameus de Soba e de Roob ficaram no campo com os homens de Tob e de Maaca.
9 Joab see da army guys all line up fo fight him from da front an da back, same time. So he pick some a da bestes Israel army guys, an line um up fo go attack da Aram guys.
9 Joab, vendo que estava preparada a batalha contra ele, tanto pela frente como por detrás, escolheu os melhores de Israel e formou-os em linha de batalha contra os arameus.
10 He put da odda army guys unda his braddah Abishai, an line um up fo attack da Ammon guys.
10 Confiou o resto do exército ao seu irmão Abisaí, que o pôs em linha de combate contra os amonitas.
11 Joab tell, “If da Aram guys stay too strong fo me, den you come fo help me. But if da Ammon guys stay too strong fo you, den I goin come help you.
11 Disse-lhe: Se os arameus prevalecerem contra mim, tu virás em meu socorro; e se os amonitas prevalecerem contra ti, eu irei em teu auxílio.
12 Good we come strong! Good we use oua powa fo help oua peopo, an fo keep da towns oua God wen give us! Da One In Charge goin do wateva stay good, da way he see um.”
12 Coragem! Lutemos com valor por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. O Senhor faça o que lhe parecer melhor!
13 Wen Joab an his army guys attack da Aram guys, da Aram guys run away from dem.
13 Joab avançou com sua tropa contra os arameus, que fugiram diante dele.
14 Wen da Ammon guys see dat da Aram guys stay run away, dey run away too in front Abishai dem, an go back inside Rabbah town.
14 Vendo os arameus em fuga, recuaram também os amonitas diante de Abisaí e voltaram para a cidade. Joab deixou os amonitas e foi para Jerusalém.
15 Afta da Aram guys see dat da Israel guys wen win ova dem, dey all come togedda fo make one big army.
15 Os arameus, vendo-se batidos pelos israelitas, reuniram-se em massa.
16 King Hadadezer tell his guys fo bring odda Aram army guys from da odda side a da Eufrates Riva. Dey go Helam town. Shobak, da general fo Hadadezer army, lead dem.
16 Hadadezer enviou então um delegado para mobilizar os arameus de além do rio, e estes vieram para Helão, tendo à sua frente Sobac, general de Hadadezer.
17 Somebody tell David wat dey do.
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi contra o Helão. Houve uma dura batalha entre os arameus e Davi,
18 But da Aram guys run away in front da Israel guys. David dem kill da guys dat ride 700 a dea war wagons, an 40,000 a dea horse rida guys. An he wack General Shobak. So Shobak mahke ova dea.
18 mas os arameus fugiram diante de Israel; Davi matou-lhes setecentos cavalos de carros e quarenta mil homens. Feriu também o seu general Sobac, que morreu naquele mesmo lugar.
19 Wen all da kings dat stay unda King Hadadezer see dat da Israel guys win ova dem, dey make one deal wit da Israel army fo no fight no moa, an dey stay unda Israel.
19 Todos os reis que eram vassalos de Hadadezer, vendo-se vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles e tornaram-se seus tributários. Daí por diante os arameus não ousaram mais dar socorro aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.