2 Samuel 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bumbye, Nahash, da king fo da Ammon peopo, mahke, an his boy Hanun come da nex king.
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e em seu lugar reinou Hanum, o filho dele.
2 David tink, “I goin stay tight wit Nahash boy Hanun, jalike his faddah wen stay tight wit me.” So David sen messenja guys fo give aloha an tell dat he stay sorry dat Nahash wen mahke.
2 Então Davi disse: — Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, assim como o pai dele foi bondoso comigo. E Davi enviou alguns servos para consolar Hanum por causa da morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom.
3 da Ammon alii guys tell dea boss Hanun, “You tink az fo real, dat David show respeck fo yoa faddah wen he sen dese messenja guys by you, jus fo tell dat he stay sorry?! No way! Fo shua, he sen um by you fo dem check out oua main town! Dey spies! An dey like find out oua secret stuff!”
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam e espionem a cidade, para poderem destruí-la?
4 Az why Hanun dem grab David guys, shave off half a dea beard, cut off dea robes in da middo fo see dea okole, an throw um outa da town.
4 Então Hanum pegou os servos de Davi, rapou metade da barba de cada um deles, cortou metade das roupas até a altura das nádegas, e os mandou embora.
5 Somebody tell David wat wen happen. So he sen messenja guys fo meet his guys cuz dey get plenny shame. Da king tell da messenja guys fo tell his guys, “Stay Jericho town till yoa beards grow an den come back.”
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, porque estavam muito envergonhados. O rei mandou dizer-lhes: — Fiquem em Jericó, até que a barba de vocês cresça de novo; depois, venham para cá.
6 Da Ammon peopo know dat dey wen make pilau kine to David. So dey pay da Aram king guys Syria side fo sen um army guys: da king guys from Bet-Rehob an Zobah sen um 20,000 infantry guys. From da king fo Maakah, dey get 1,000 army guys. An from Tob dey get 12,000 army guys.
6 Quando viram que haviam despertado o ódio de Davi, os filhos de Amom mandaram mensageiros e contrataram vinte mil soldados dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá, mil soldados do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 Wen David find out bout dat, he sen Joab wit all da army guys fo fight um.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Da Ammon guys come outa dea big town Rabbah. Dey line up ready fo fight by da gate fo dea town. Da Aram guys from Zobah an Rehob, an from Tob an Maakah, dey stay wit ony dem in da country side.
8 Os filhos de Amom saíram e se prepararam para a batalha à entrada do portão da cidade, e os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Joab see da army guys all line up fo fight him from da front an da back, same time. So he pick some a da bestes Israel army guys, an line um up fo go attack da Aram guys.
9 Quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os formou em linha contra os sírios.
10 He put da odda army guys unda his braddah Abishai, an line um up fo attack da Ammon guys.
10 O resto do exército ele entregou a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Joab tell, “If da Aram guys stay too strong fo me, den you come fo help me. But if da Ammon guys stay too strong fo you, den I goin come help you.
11 Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
12 Good we come strong! Good we use oua powa fo help oua peopo, an fo keep da towns oua God wen give us! Da One In Charge goin do wateva stay good, da way he see um.”
12 Seja forte! Vamos lutar com coragem pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que o Senhor Deus faça o que achar melhor.
13 Wen Joab an his army guys attack da Aram guys, da Aram guys run away from dem.
13 Então Joabe avançou com o povo que estava com ele, e travaram batalha contra os sírios, que fugiram diante dele.
14 Wen da Ammon guys see dat da Aram guys stay run away, dey run away too in front Abishai dem, an go back inside Rabbah town.
14 Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
15 Afta da Aram guys see dat da Israel guys wen win ova dem, dey all come togedda fo make one big army.
15 Quando os sírios viram que tinham sido derrotados por Israel, tornaram a reunir as suas tropas.
16 King Hadadezer tell his guys fo bring odda Aram army guys from da odda side a da Eufrates Riva. Dey go Helam town. Shobak, da general fo Hadadezer army, lead dem.
16 Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates, e eles foram até Helã. Sobaque, comandante do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Somebody tell David wat dey do.
17 Quando ficou sabendo disso, Davi reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã. Os sírios se puseram em ordem de batalha contra Davi e lutaram contra ele.
18 But da Aram guys run away in front da Israel guys. David dem kill da guys dat ride 700 a dea war wagons, an 40,000 a dea horse rida guys. An he wack General Shobak. So Shobak mahke ova dea.
18 Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de setecentos carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Também feriu Sobaque, o comandante do exército, que morreu ali.
19 Wen all da kings dat stay unda King Hadadezer see dat da Israel guys win ova dem, dey make one deal wit da Israel army fo no fight no moa, an dey stay unda Israel.
19 Quando todos os reis, servos de Hadadezer, viram que tinham sido vencidos por Israel, fizeram paz com Israel e o serviram. E os sírios ficaram com medo de voltar a socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.