2 Reis 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Elisha, da guy dat talk fo God, call one a da odda guys dat talk fo God. He tell um, “Get ready fo run. Take dis small bottle olive oil wit you, an go Ramot-Gilead town.
1 Enquanto isso, o profeta Eliseu chamou um membro do grupo de profetas e lhe disse: “Prepare-se para viajar e leve esta vasilha de óleo. Vá a Ramote-Gileade
2 Wen you get dea, look fo Jehu, Jehoshafat boy an Nimshi grankid. Go by him, an take him inside one empty room inside da house, so da odda officer guys no can hear wat you tell.
2 e procure Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi. Chame-o a uma sala à parte, longe de seus companheiros,
3 Den take da small bottle olive oil an pour um on top his head. Tell um, ‘Dis wat Da One In Charge tell: I pick you awready fo come king fo da Israel peopo.’ Den open da door an run! No wait!”
3 e derrame o óleo sobre a cabeça dele. Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Eu o ungi rei de Israel’. Depois, abra a porta e saia correndo”.
4 So da young guy dat talk fo God go Ramot-Gilead town.
4 O jovem profeta fez o que Eliseu ordenou e foi a Ramote-Gileade.
5 Wen he get dea, he see da army officer guys stay all sit togedda. He tell, “Who da main officer guy hea? I get someting fo tell you.”
5 Quando chegou lá, encontrou Jeú sentado com outros oficiais do exército. “Comandante, tenho uma mensagem para o senhor”, disse o profeta. “Para qual de nós?”, perguntou Jeú. “Para o senhor, comandante”, respondeu ele.
6 Jehu get up an go inside da house. Den da guy dat talk fo God pour da olive oil on top Jehu head, an tell, “Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: ‘I stay pick you fo come da king ova da peopo dat get me, Da One In Charge, fo dea God, dass da Israel peopo.
6 Jeú se levantou e entrou na casa. O jovem profeta derramou o óleo sobre a cabeça de Jeú e disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel, o povo do S enhor .
7 You goin wipe out da ohana dat come from yoa boss King Ahab. I goin pay um back cuz dey wen kill my helpa guys dat wen talk fo me, Da One In Charge, an all my odda peopo dat Queen Jezebel wen kill.
7 Destrua a família de Acabe, seu senhor. Desse modo, vingarei o assassinato de meus profetas e de todos os servos do S enhor mortos por Jezabel.
8 All da Ahab ohana, I goin wipe um out. I goin kill all dem inside da Ahab ohana, no matta dey slave guys o not slave guys.
8 Toda a família de Acabe deve ser exterminada. Destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres.
9 I goin wipe out da Ahab ohana, jalike I wen wipe out da ohana dat come from Jeroboam, Nebat boy, an jalike da ohana dat wen come from Baasha, Ahijah boy.
9 Destruirei a família de Acabe como destruí as famílias de Jeroboão, filho de Nebate, e de Baasa, filho de Aías.
10 An fo Queen Jezebel, da dogs goin eat her mahke body on top da land inside Jezreel town, an nobody goin bury her.’” Den da guy dat talk fo God open da door an run away.
10 Cães comerão Jezabel no campo em Jezreel, e ninguém a sepultará’”. Então o jovem profeta abriu a porta e saiu correndo.
11 Wen Jehu go outa da room an go back by da odda army officer guys dat work fo his boss, one a dem aks, “Eryting stay okay? How come dat guy come hea talk pupule kine to you?”
11 Jeú voltou aos outros oficiais do rei, e um deles lhe perguntou: “O que esse louco queria? Está tudo bem?”. “Vocês conhecem gente desse tipo e as coisas que eles dizem”, respondeu Jeú.
12 Dey tell, “No bulai us! Tell us fo real kine!”
12 “Você está escondendo algo”, disseram. “Conte-nos o que ele disse.” Então Jeú lhes contou: “Ele me disse: ‘Assim diz o S
13 Right den an dea, all dem take off dea robes an spread dem in front him on top da steps. Den dey blow da sheep horn trumpet an yell, “Jehu, da king!”
13 No mesmo instante, eles estenderam suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a trombeta e gritaram: “Jeú é rei!”.
14 So Jehu, Jehoshafat boy an Nimshi grankid, make one plan wit his frenz fo attack Joram. (Dat time, King Joram an all da Israel guys stay fight Hazael, da Aram king, fo him no take ova Ramot-Gilead town.
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, liderou uma conspiração contra o rei Jorão. (O rei Jorão havia estado com o exército em Ramote-Gileade, onde defendeu Israel do exército de Hazael, rei da Síria.
15 But King Joram wen go back Jezreel town fo come good, afta da Aram army guys wen hurt him plenny wen he fight wit Hazael.) Jehu tell his frenz, “If az wat you guys figga, no let nobody go outside dis town, fo go tell dis stuff inside Jezreel wat we goin do.”
15 Contudo, o rei Jorão tinha sido ferido na batalha e voltou a Jezreel para se recuperar dos ferimentos causados pelos sírios.) Jeú disse aos homens que estavam com ele: “Se querem que eu seja rei, não deixem que ninguém saia da cidade e vá a Jezreel contar o que fizemos”.
16 Den Jehu take his war wagon an go Jezreel town, cuz az da place wea Joram stay on top his bed ova dea. Az da same time dat Ahaziah, da Judah king, wen go dea fo see Joram.
16 Em seguida, Jeú subiu numa carruagem e foi a Jezreel, onde o rei Jorão se recuperava de seus ferimentos. Acazias, rei de Judá, também estava ali, pois tinha ido visitar Jorão.
17 Wen da guy dat stay on top da Jezreel towa fo watch da roads see Jehu army guys stay come, he yell, “Eh, get real plenny army guys I see ova dea!”
17 Quando a sentinela na torre de Jezreel viu Jeú e sua tropa se aproximarem, gritou: “Uma tropa se aproxima!”. O rei Jorão ordenou: “Envie um cavaleiro para perguntar se eles vêm em paz”.
18 Da horse rida guy ride fo meet Jehu, an tell, “Dis wat da king tell, ‘You guys come fo fight us, o wat?’”
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: “O rei quer saber se vocês vêm em paz”. Jeú respondeu: “O que lhe interessa a paz? Junte-se a nós!”. A sentinela informou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas não está voltando!”.
19 So King Joram sen anodda messenja guy on top one horse. Wen he come by Jehu guys, he tell dem, “Dis wat da king tell, ‘You guys come fo fight us, o wat?’”
19 Então o rei enviou outro cavaleiro. Ele foi ao encontro deles e disse: “O rei quer saber se vocês vêm em paz”. Jeú respondeu novamente: “O que lhe interessa a paz? Junte-se a nós!”.
20 Den da watcha guy tell Joram guys, “Da messenja guy reach dem, but he no turn aroun come back too. An ony get one guy dat drive war wagon any kine lidat. Dat gotta be Jehu, Nimshi grankid!”
20 A sentinela exclamou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas também não está voltando! Deve ser Jeú, filho de Ninsi, pois conduz seu carro de guerra como um louco!”.
21 Joram tell, “Make ready my war wagon.” An wen stay ready, Joram, da Israel king, an Ahaziah, da Judah king, ride out, inside dea two war wagon fo go fo meet Jehu. Dey meet him on top da land dat Nabot, da guy from Jezreel, wen own befo Ahab take um ova.
21 “Rápido! Prepare meu carro de guerra!”, ordenou o rei Jorão. Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, saíram ao encontro de Jeú e o acharam no campo de Nabote, em Jezreel.
22 Wen Joram see Jehu, he aks, “Eh Jehu, you come hea fo fight us guys, o eryting stay okay?”
22 O rei Jorão perguntou: “Você vem em paz, Jeú?”. Jeú respondeu: “Como pode haver paz enquanto estamos cercados da idolatria e da feitiçaria de sua mãe, Jezabel?”.
23 Den Joram turn aroun his war wagon an get outa dea fas. He yell to Ahaziah, “Ahaziah, dat buggah wen set us up!”
23 Então o rei Jorão deu meia-volta com seus cavalos e fugiu, gritando para o rei Acazias: “Traição, Acazias!”.
24 Den Jehu take his bow an arrow an shoot Joram in da middo a his back. Da arrow go all da way inside Joram heart, an he go down inside his war wagon.
24 Jeú disparou seu arco com toda a força e atingiu Jorão entre os ombros. A flecha atravessou seu coração, e ele caiu morto dentro do carro de guerra.
25 Jehu tell Bidkar, da officer dat help drive his war wagon, “Pick up his mahke body, an throw um on top da field dat Nabot, da guy from Jezreel, wen own um befo Ahab take um away. No foget how me an you wen ride togedda inside two war wagons in back a Ahab, Joram faddah, wen Da One In Charge give dis word bout Ahab:
25 Jeú disse a Bidcar, seu oficial: “Jogue-o no campo que pertencia a Nabote de Jezreel. Lembra-se de quando você e eu acompanhávamos a cavalo o pai dele, Acabe? O S enhor pronunciou esta mensagem contra ele:
26 ‘Befo time, I wen see you make Nabot an his boys bleed an mahke. An fo shua I goin pay you back fo wat you wen do to Nabot, on top dis same piece land. Dat word come from me, Da One In Charge.’ So now, go pick up Joram mahke body an throw um down on top dat land, jalike Da One In Charge wen tell goin happen.”
26 ‘Assim diz o S enhor : Ontem vi o assassinato de Nabote e seus filhos. Juro solenemente que o farei pagar por ele neste campo’. Portanto, jogue-o na propriedade de Nabote, como o S enhor disse”.
27 Wen Ahaziah, da Judah king, see wat wen happen, he run away up da road to Bet-Haggan. Jehu chase him, an yell, “Kill him too!” Dey shoot him inside his war wagon on da way fo go up to Gur nea Ibleam, but he ony stay hurt, an he run away Megiddo town an mahke ova dea.
27 Quando Acazias, rei de Judá, viu o que estava acontecendo, fugiu pela estrada para Bete-Hagã. Jeú foi atrás dele, gritando: “Atirem nele também!”. E atingiram Acazias em seu carro de guerra, na subida para Gur, perto de Ibleã. Ele conseguiu ir até Megido, mas morreu ali.
28 His helpa guys take his mahke body inside one war wagon to Jerusalem town. Dey bury him dea wit his ancesta guys inside dea ohana tomb inside David big town.
28 Os servos de Acazias levaram seu corpo no carro de guerra para Jerusalém, onde o sepultaram com seus antepassados na Cidade de Davi.
29 (Was da year numba eleven wen Joram, Ahab boy, stay da Israel king, dat Ahaziah wen come da Judah king.)
29 Acazias havia começado a reinar em Judá no décimo primeiro ano do reinado de Jorão, filho de Acabe.
30 Den Jehu go Jezreel town. Wen Jezebel hear bout dis, she go make nice her eye wit paint, fix her hair nice, an look down from one window.
30 Quando Jezabel soube que Jeú tinha chegado a Jezreel, pintou os olhos, arrumou os cabelos e sentou-se em frente a uma janela.
31 Wen Jehu go inside da town gate, she aks, “You come hea fo attack us guys, o wat?! Fo shua, you come hea jalike Zimri, da guy dat wen go kill his boss!”
31 Quando Jeú entrou pela porta do palácio, ela gritou para ele: “Veio em paz, assassino? Você é como Zinri, que matou seu senhor!” .
32 Jehu look up da window, an tell, “Get anybody up dea on my side, o wat?!” Two o three a da palace guys look down at him.
32 Jeú olhou para cima, viu Jezabel na janela e gritou: “Quem está do meu lado?”. Dois ou três eunucos olharam para ele.
33 Jehu tell dem, “Throw her down hea.” So dey throw her down, an some a her blood go all ova da wall an da horses. Den Jehu make da horses walk all ova her mahke body.
33 “Joguem-na para baixo!”, ordenou Jeú. Eles a jogaram pela janela, e o sangue espirrou na parede e nos cavalos. E Jeú atropelou o corpo com as patas de seus cavalos.
34 Jehu go inside an eat an drink, an tell, “Do wateva you gotta do fo dat wahine dat get kahuna on top her. But bury her, cuz her faddah one king.”
34 Em seguida, Jeú entrou no palácio, comeu e bebeu. Depois, disse: “Alguém vá sepultar aquela maldita mulher, pois era filha de rei”.
35 But wen dey go outside fo bury her, dey no find notting. Ony her skull, her feets, an da inside part a her two hands.
35 Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
36 Dey go back tell Jehu. An he tell, “Az wat Da One In Charge wen tell, da time Elijah da Tishbe guy talk fo him: On top da groun Jezreel side, da dogs goin eat Jezebel body.
36 Quando voltaram e contaram a Jeú, ele disse: “Isso cumpre a mensagem do S enhor , anunciada por meio de seu servo Elias, de Tisbe: ‘Cães devorarão o corpo de Jezabel no campo em Jezreel.
37 Her mahke body goin come dog doodoo on top da groun Jezreel side, so nobody goin know az Jezebel.”
37 Seus restos serão espalhados como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de reconhecê-la’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.