2 Reis 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Elisha, da guy dat talk fo God, call one a da odda guys dat talk fo God. He tell um, “Get ready fo run. Take dis small bottle olive oil wit you, an go Ramot-Gilead town.
1 Enquanto isso o profeta Eliseu chamou um dos discípulos dos profetas e lhe disse: "Ponha a capa por dentro do cinto, pegue este frasco de óleo e vá a Ramote-Gileade.
2 Wen you get dea, look fo Jehu, Jehoshafat boy an Nimshi grankid. Go by him, an take him inside one empty room inside da house, so da odda officer guys no can hear wat you tell.
2 Quando lá chegar, procure Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi. Dirija-se a ele e leve-o para uma sala longe dos seus companheiros.
3 Den take da small bottle olive oil an pour um on top his head. Tell um, ‘Dis wat Da One In Charge tell: I pick you awready fo come king fo da Israel peopo.’ Den open da door an run! No wait!”
3 Depois pegue o frasco, derrame o óleo sobre a cabeça dele e declare: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’. Então abra a porta e fuja sem demora! "
4 So da young guy dat talk fo God go Ramot-Gilead town.
4 Então o jovem profeta foi a Ramote-Gileade.
5 Wen he get dea, he see da army officer guys stay all sit togedda. He tell, “Who da main officer guy hea? I get someting fo tell you.”
5 Ao chegar, encontrou os comandantes do exército reunidos e disse: "Trago uma mensagem para ti, comandante". "Para qual de nós? ", perguntou Jeú. Ele respondeu: "Para ti, comandante".
6 Jehu get up an go inside da house. Den da guy dat talk fo God pour da olive oil on top Jehu head, an tell, “Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: ‘I stay pick you fo come da king ova da peopo dat get me, Da One In Charge, fo dea God, dass da Israel peopo.
6 Jeú levantou-se e entrou na casa. Então o jovem profeta derramou o óleo na cabeça de Jeú e declarou-lhe: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o estou ungindo rei de Israel, o povo do Senhor.
7 You goin wipe out da ohana dat come from yoa boss King Ahab. I goin pay um back cuz dey wen kill my helpa guys dat wen talk fo me, Da One In Charge, an all my odda peopo dat Queen Jezebel wen kill.
7 Você dará fim à família de Acabe, seu senhor, e assim eu vingarei o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor, derramado por Jezabel.
8 All da Ahab ohana, I goin wipe um out. I goin kill all dem inside da Ahab ohana, no matta dey slave guys o not slave guys.
8 Toda a família de Acabe perecerá. Eliminarei todos os de sexo masculino de sua família em Israel, seja escravo seja livre.
9 I goin wipe out da Ahab ohana, jalike I wen wipe out da ohana dat come from Jeroboam, Nebat boy, an jalike da ohana dat wen come from Baasha, Ahijah boy.
9 Tratarei a família de Acabe como tratei a de Jeroboão, filho de Nebate, e a de Baasa, filho de Aías.
10 An fo Queen Jezebel, da dogs goin eat her mahke body on top da land inside Jezreel town, an nobody goin bury her.’” Den da guy dat talk fo God open da door an run away.
10 E Jezabel será devorada por cães num terreno em Jezreel, e ninguém a sepultará’ ". Então ele abriu a porta e saiu correndo.
11 Wen Jehu go outa da room an go back by da odda army officer guys dat work fo his boss, one a dem aks, “Eryting stay okay? How come dat guy come hea talk pupule kine to you?”
11 Quando Jeú voltou para junto dos outros oficiais do rei, um deles lhe perguntou: "Está tudo bem? O que esse louco queria com você? " Jeú respondeu: "Vocês conhecem essa gente e as coisas que dizem".
12 Dey tell, “No bulai us! Tell us fo real kine!”
12 Mas insistiram: "Não nos engane! Conte-nos o que ele disse". Então Jeú contou: "Ele me disse o seguinte: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’ ".
13 Right den an dea, all dem take off dea robes an spread dem in front him on top da steps. Den dey blow da sheep horn trumpet an yell, “Jehu, da king!”
13 Imediatamente eles pegaram os seus mantos e os estenderam sobre os degraus diante dele. Em seguida tocaram a trombeta e gritaram: "Jeú é rei! "
14 So Jehu, Jehoshafat boy an Nimshi grankid, make one plan wit his frenz fo attack Joram. (Dat time, King Joram an all da Israel guys stay fight Hazael, da Aram king, fo him no take ova Ramot-Gilead town.
14 Então Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi, começou uma conspiração contra o rei Jorão, na época em que este defendeu, com todo Israel, Ramote-Gileade contra Hazael, rei da Síria.
15 But King Joram wen go back Jezreel town fo come good, afta da Aram army guys wen hurt him plenny wen he fight wit Hazael.) Jehu tell his frenz, “If az wat you guys figga, no let nobody go outside dis town, fo go tell dis stuff inside Jezreel wat we goin do.”
15 O rei Jorão tinha voltado a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos na batalha contra Hazael, rei da Síria. Jeú propôs: "Se vocês me apóiam, não deixem ninguém sair escondido da cidade para nos denunciar em Jezreel".
16 Den Jehu take his war wagon an go Jezreel town, cuz az da place wea Joram stay on top his bed ova dea. Az da same time dat Ahaziah, da Judah king, wen go dea fo see Joram.
16 Então ele subiu em seu carro e foi para Jezreel, porque Jorão estava lá se recuperando; e Acazias, rei de Judá, tinha ido visitá-lo.
17 Wen da guy dat stay on top da Jezreel towa fo watch da roads see Jehu army guys stay come, he yell, “Eh, get real plenny army guys I see ova dea!”
17 Quando a sentinela que estava na torre de vigia de Jezreel percebeu a tropa de Jeú se aproximando, gritou: "Estou vendo uma tropa! " Jorão ordenou: "Chame um cavaleiro e envie-o ao encontro deles para perguntar se eles vêm em paz".
18 Da horse rida guy ride fo meet Jehu, an tell, “Dis wat da king tell, ‘You guys come fo fight us, o wat?’”
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: "O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz? ’ " Jeú respondeu: "Não me venha falar em paz. Saia da minha frente". A sentinela relatou: "O mensageiro chegou a eles, mas não está voltando".
19 So King Joram sen anodda messenja guy on top one horse. Wen he come by Jehu guys, he tell dem, “Dis wat da king tell, ‘You guys come fo fight us, o wat?’”
19 Então o rei enviou um segundo cavaleiro. Quando chegou a eles disse: "O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz? ’ " Jeú respondeu: "Não me venha falar em paz. Saia da minha frente".
20 Den da watcha guy tell Joram guys, “Da messenja guy reach dem, but he no turn aroun come back too. An ony get one guy dat drive war wagon any kine lidat. Dat gotta be Jehu, Nimshi grankid!”
20 A sentinela relatou: "Ele chegou a eles, mas também não está voltando". E acrescentou: "O jeito do chefe da tropa guiar o carro é como o de Jeú, neto de Ninsi; dirige como louco".
21 Joram tell, “Make ready my war wagon.” An wen stay ready, Joram, da Israel king, an Ahaziah, da Judah king, ride out, inside dea two war wagon fo go fo meet Jehu. Dey meet him on top da land dat Nabot, da guy from Jezreel, wen own befo Ahab take um ova.
21 Jorão ordenou que preparassem seu carro de guerra. Assim que ficou pronto, Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, saíram, cada um em seu carro, ao encontro de Jeú. Eles o encontraram na propriedade que havia pertencido a Nabote, de Jezreel.
22 Wen Joram see Jehu, he aks, “Eh Jehu, you come hea fo fight us guys, o eryting stay okay?”
22 Quando Jorão viu Jeú, perguntou: "Você vem em paz, Jeú? " Jeú respondeu: "Como pode haver paz, enquanto continua toda a idolatria e as feitiçarias de sua mãe Jezabel? "
23 Den Joram turn aroun his war wagon an get outa dea fas. He yell to Ahaziah, “Ahaziah, dat buggah wen set us up!”
23 Jorão deu meia-volta e fugiu, gritando para Acazias: "Traição, Acazias! "
24 Den Jehu take his bow an arrow an shoot Joram in da middo a his back. Da arrow go all da way inside Joram heart, an he go down inside his war wagon.
24 Então Jeú disparou seu arco com toda força e atingiu Jorão nas costas. A flecha atravessou-lhe o coração e ele caiu morto.
25 Jehu tell Bidkar, da officer dat help drive his war wagon, “Pick up his mahke body, an throw um on top da field dat Nabot, da guy from Jezreel, wen own um befo Ahab take um away. No foget how me an you wen ride togedda inside two war wagons in back a Ahab, Joram faddah, wen Da One In Charge give dis word bout Ahab:
25 Jeú disse a Bidcar, seu oficial: "Pegue o cadáver e jogue-o nesta propriedade que pertencia a Nabote, de Jezreel. Lembre-se da advertência que o Senhor proferiu contra Acabe, pai dele, quando juntos acompanhávamos sua comitiva. Ele disse:
26 ‘Befo time, I wen see you make Nabot an his boys bleed an mahke. An fo shua I goin pay you back fo wat you wen do to Nabot, on top dis same piece land. Dat word come from me, Da One In Charge.’ So now, go pick up Joram mahke body an throw um down on top dat land, jalike Da One In Charge wen tell goin happen.”
26 ‘Ontem, vi o sangue de Nabote e o sangue dos seus filhos, declara o Senhor, e com certeza farei você pagar por isso nesta mesma propriedade, declara o Senhor’. Agora, então, pegue o cadáver e jogue-o nesta propriedade, conforme a palavra do Senhor".
27 Wen Ahaziah, da Judah king, see wat wen happen, he run away up da road to Bet-Haggan. Jehu chase him, an yell, “Kill him too!” Dey shoot him inside his war wagon on da way fo go up to Gur nea Ibleam, but he ony stay hurt, an he run away Megiddo town an mahke ova dea.
27 Vendo isso, Acazias, rei de Judá, fugiu na direção de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu, gritando: "Matem-no também! " Eles o atingiram em seu carro de guerra na subida para Gur, perto de Ibleã, mas ele conseguiu refugiar-se em Megido, onde morreu.
28 His helpa guys take his mahke body inside one war wagon to Jerusalem town. Dey bury him dea wit his ancesta guys inside dea ohana tomb inside David big town.
28 Seus oficiais o levaram até Jerusalém e o sepultaram com seus antepassados em seu túmulo, na cidade de Davi.
29 (Was da year numba eleven wen Joram, Ahab boy, stay da Israel king, dat Ahaziah wen come da Judah king.)
29 Acazias havia se tornado rei de Judá no décimo primeiro ano de Jorão, filho de Acabe.
30 Den Jehu go Jezreel town. Wen Jezebel hear bout dis, she go make nice her eye wit paint, fix her hair nice, an look down from one window.
30 Em seguida Jeú entrou em Jezreel. Ao saber disso, Jezabel pintou os olhos, arrumou o cabelo e ficou olhando de uma janela do palácio.
31 Wen Jehu go inside da town gate, she aks, “You come hea fo attack us guys, o wat?! Fo shua, you come hea jalike Zimri, da guy dat wen go kill his boss!”
31 Quando Jeú passou pelo portão, ela gritou: "Como vai, Zinri, assassino do seu senhor? "
32 Jehu look up da window, an tell, “Get anybody up dea on my side, o wat?!” Two o three a da palace guys look down at him.
32 Ele ergueu os olhos para a janela e gritou: "Quem de vocês está do meu lado? " Dois ou três funcionários olharam para ele.
33 Jehu tell dem, “Throw her down hea.” So dey throw her down, an some a her blood go all ova da wall an da horses. Den Jehu make da horses walk all ova her mahke body.
33 Então Jeú ordenou: "Joguem essa mulher para baixo! " Eles a jogaram e o sangue dela espirrou na parede e nos cavalos, e Jeú a atropelou.
34 Jehu go inside an eat an drink, an tell, “Do wateva you gotta do fo dat wahine dat get kahuna on top her. But bury her, cuz her faddah one king.”
34 Jeú entrou, comeu, bebeu e ordenou: "Peguem aquela maldita e sepultem-na, afinal era filha de rei".
35 But wen dey go outside fo bury her, dey no find notting. Ony her skull, her feets, an da inside part a her two hands.
35 Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
36 Dey go back tell Jehu. An he tell, “Az wat Da One In Charge wen tell, da time Elijah da Tishbe guy talk fo him: On top da groun Jezreel side, da dogs goin eat Jezebel body.
36 Então voltaram e contaram isso a Jeú, que disse: "Cumpriu-se a palavra do Senhor, anunciada por meio do seu servo Elias, o tesbita: Num terreno em Jezreel cães devorarão a carne de Jezabel,
37 Her mahke body goin come dog doodoo on top da groun Jezreel side, so nobody goin know az Jezebel.”
37 os seus restos mortais serão espalhados num terreno em Jezreel, como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de dizer: ‘Esta é Jezabel’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.