2 Reis 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Had one guy Naaman, da main leada guy fo da Aram king army guys. He one importan guy fo his boss da king. Da king tell, Naaman, az his Numba One Guy. Da Aram guys win all dea wars cuz Da One In Charge help Naaman. He know how fo fight real good. But he get one bad kine sick all ova da skin dat odda guys can catch.
1 Naamã, comandante do exército do rei da Síria, era grande homem diante do seu senhor e de muito conceito, porque por meio dele o Senhor tinha dado a vitória à Síria. Ele era herói de guerra, porém sofria de lepra.
2 Had army guys from Aram dat go aroun bus up da peopos dat da Aram army wen take ova. Befo time, dey wen steal one young girl from Israel, an she come one slave fo Naaman wife.
2 Tropas saíram da Síria, e da terra de Israel levaram cativa uma menina, que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
3 Da slave girl tell her boss Naaman wife, “Good, if Naaman go see da guy dat talk fo Da One In Charge, dat live Samaria town. Dat guy fo shua can make my boss Naaman skin come good from dat kine sick!”
3 Um dia a menina disse à sua senhora: — Quem dera o meu senhor estivesse na presença do profeta que está em Samaria; ele o curaria da sua lepra.
4 Wen Naaman hea dat, he go by his boss da Aram king, an tell him wat he hear da slave girl from Israel wen tell.
4 Então Naamã foi contar isso ao seu senhor, dizendo: — Assim e assim falou a jovem que é da terra de Israel.
5 Da Aram king tell, “Shoots, you gotta go. I goin give you one letta fo da Israel king.” So Naaman go, an take 750 poun silva, 150 poun gold, an fancy kine clotheses fo ten peopo.
5 O rei da Síria respondeu: — Vá! Eu enviarei uma carta ao rei de Israel. Então Naamã partiu e levou consigo trezentos e quarenta quilos de prata, setenta e dois quilos de ouro e dez mudas de roupa.
6 Da letta dat he take fo da Israel king tell: “Wen you get dis letta, az cuz I stay sen my worka guy Naaman by you, fo you make him come good from da bad kine sick all ova da skin dat odda guys can catch.”
6 Levou também ao rei de Israel a carta, que dizia: “Tão logo esta carta chegar a você, saiba que eu lhe enviei Naamã, meu servo, para que você o cure da sua lepra.”
7 Wen da Israel king read da letta, he come real bum out. He rip his clotheses fo show dat. He tell, “Wot! Dis guy tink me God, o wat?! He tink I can kill somebody an make um come back alive, o wat?! How come dis guy sen somebody by me fo me make him come good from dat kine sick?! Fo shua you guys can see, he like beef wit me!”
7 Quando o rei de Israel acabou de ler a carta, rasgou as suas roupas em sinal de medo e disse: — Por acaso sou Deus, com poder de tirar a vida ou dá-la, para que este envie a mim um homem para eu curá-lo de sua lepra? Como vocês podem notar e ver, ele está procurando um pretexto contra mim.
8 Elisha, da guy dat stay tight wit God, hear da Israel king wen come bum out an rip his clotheses. So Elisha sen one messenja guy by da king fo tell: “How come you rip yoa clotheses, aah?! Mo betta da guy come by me, fo him find out dat get one guy inside da Israel land, dat talk fo God fo real kine, az me!”
8 Mas, quando Eliseu, homem de Deus, ouviu que o rei de Israel havia rasgado as suas roupas, mandou dizer ao rei: — Por que o senhor rasgou as suas roupas? Deixe-o vir a mim, e ele saberá que há profeta em Israel.
9 So Naaman go wit his horses an war wagons, an stop in front Elisha house by da door.
9 Então Naamã foi com os seus cavalos e os seus carros e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Elisha sen one messenja guy outside fo tell: “Go wash yoa body seven time inside da Jordan Riva. Den yoa body goin come good jalike befo time, an come clean.”
10 Eliseu lhe mandou um mensageiro, dizendo: — Vá e lave-se sete vezes no Jordão, e a sua carne será restaurada, e você ficará limpo.
11 But Naaman come all huhu, an go way from dea. He tink, “Garans he come out hea by me, an stan dea, an use da name fo his god, Da One In Charge, fo call out to him fo help cuz he know wat kine god him! I tink garans he wave his hand ova da place wea I get da kine sick, an make um come good!
11 Mas Naamã ficou indignado e se foi, dizendo: — Eu pensava que ele certamente sairia para falar comigo, ficaria em pé, invocaria o nome do
12 Da rivas Damascus side, Abana an Farpar, dey mo betta den all da watta inside Israel! How come I no can wash inside dem an come clean?!” Az why he real huhu, an he turn aroun an go.
12 Por acaso não são Abana e Farfar, rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Será que eu não poderia me lavar neles e ficar limpo? Deu meia-volta e foi embora muito irritado.
13 But Naaman officer guys go by him an tell um, “Eh boss! If da guy dat talk fo God wen tell you fo do someting real big, fo shua you go do um, aah? So den, if you ony gotta do one manini kine ting, like ‘Go wash an come good,’ mo betta jus do um!”
13 Então os seus oficiais se aproximaram e lhe disseram: — Meu pai, se o profeta tivesse dito alguma coisa difícil, por acaso o senhor não faria? Muito mais agora que ele apenas disse: “Lave-se e você ficará limpo.”
14 So Naaman go down inside da Jordan Riva seven time, jalike Elisha, da guy dat stay tight wit God, wen tell him fo do. Den Naaman body come good, jalike one young boy body, an no mo da sick.
14 Então Naamã desceu e mergulhou no Jordão sete vezes, conforme a palavra do homem de Deus; e a sua pele se tornou como a pele de uma criança, e ficou limpo.
15 Den Naaman an all his army guys go back by Elisha, da guy dat stay tight wit God. He stan in front Elisha, an tell, “Fo shua, now I know, dat no mo anodda God inside da whole world dat stay fo real kine! Ony get da one inside Israel. So boss, try let me do someting good fo you.”
15 Depois ele voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva. Veio, pôs-se diante dele e disse: — Eis que, agora, reconheço que em toda a terra não há Deus, a não ser em Israel. E agora, por favor, aceite um presente deste seu servo.
16 Elisha tell him, “No need do notting fo me! Fo shua, Da One In Charge stay alive, an I work fo him! I no goin take notting!” Naaman still try fo make him take someting, but he no take um.
16 Porém ele respondeu: — Tão certo como vive o Naamã insistiu com ele para que aceitasse, mas ele recusou.
17 Den Naaman tell, “Kay den, if you no goin take notting, let me, yoa worka guy, take back some dirt from hea, enuff dirt dat need two mules fo carry um. Cuz now, no way I goin make one burn up kine sacrifice, o odda kine sacrifice, fo no odda gods, but ony fo Da One In Charge!
17 Então Naamã disse: — Se você não quer, então peço que seja permitido a este seu servo levar duas mulas carregadas de terra; porque este seu servo nunca mais oferecerá holocausto nem sacrifício a outros deuses, a não ser ao
18 But get dis one ting I like Da One In Charge do fo me. I like him fo let me go fo one ting I gotta do bumbye: Wen my boss da king go inside da temple fo da god Rimmon, fo go down dea an pray to Rimmon, an da king lean on top my arm, I gotta go down wit him too. I like Da One In Charge let me go fo dis.”
18 Mas que o Senhor Deus perdoe o seu servo uma coisa: quando meu senhor, o rei, entrar no templo de Rimom para ali adorar, e ele se encostar no meu braço, e eu também tiver de me encurvar no templo de Rimom, quando assim me prostrar no templo de Rimom, que o Senhor Deus perdoe este seu servo por isso.
19 Elisha tell, “Go, an I like Da One In Charge take kea eryting fo you.” So Naaman go, but he no go far yet.
19 Eliseu lhe disse: — Vá em paz. Quando Naamã tinha se afastado certa distância,
20 Gehazi, he work fo Elisha, da guy dat stay tight wit God. Gehazi figga, “Bummahs! My boss no like take notting from all da stuff dat Naaman da Aram guy like give him. Jalike fo shua Da One In Charge stay alive, so I stay shua I goin go run afta Naaman, an try get someting from him.”
20 Geazi, o servo de Eliseu, homem de Deus, disse consigo: — Eis que meu senhor foi generoso demais com este sírio Naamã, recusando o que ele trazia. Mas, tão certo como vive o
21 So Gehazi stay run afta Naaman. Wen Naaman see Gehazi running afta him, he get down from da war wagon fo go meet him. He tell, “Eryting stay okay, aah?”
21 Então Geazi correu atrás de Naamã. Quando Naamã viu que alguém vinha correndo atrás dele, saltou da carruagem para ir ao encontro dele. Então perguntou: — Está tudo bem?
22 Gehazi tell, “Eryting stay okay. My boss wen sen me fo tell, ‘You know, jus now two young guys come by me from up country Efraim side. Dey da kine guys dat stay learn fo talk fo Da One In Charge too. So try give dem two guys 75 poun silva an two set clotheses.’”
22 Ele respondeu: — Sim, tudo bem. Meu senhor me mandou dizer: “Eis que agora mesmo vieram da região montanhosa de Efraim dois jovens que fazem parte do grupo dos discípulos dos profetas. Por favor, dê-lhes trinta e quatro quilos de prata e duas mudas de roupa.”
23 Naaman tell, “Okay! Take 150 poun silva.” He make Gehazi take um. He tie up da 150 poun silva inside two bag, an clotheses fo two guys. He give da two bag to his worka guys, an dey carry um in front Gehazi.
23 Naamã disse: — Tenha a bondade de levar sessenta e oito quilos. Insistiu com ele e amarrou sessenta e oito quilos de prata em dois sacos e duas mudas de roupa. Pôs isso sobre os ombros de dois dos seus servos, para que o levassem à frente de Geazi.
24 Wen Gehazi come up da hill inside Samaria town, he take da bags from da worka guys, an stash um inside da house. Den he tell da guys dat work fo Naaman fo go, an dey go.
24 Quando ele chegou à colina, pegou os sacos que os servos traziam e os depositou na casa. Então despediu aqueles homens, que se foram.
25 Den he go inside da house an stan in front his boss Elisha. Elisha aks, “Gehazi, wea you wen go?”
25 Ele, porém, entrou e se pôs diante de seu senhor. Eliseu perguntou: — De onde você vem, Geazi? Ele respondeu: — Este seu servo não foi a lugar nenhum.
26 Elisha tell, “Wen da guy turn aroun an come down outa his war wagon fo meet you, inside me I know wassup awready, jalike I wen go wit you ova dea! Dis not da right time fo take silva, o clotheses, olive trees, grape farms, sheeps an goats, cows, o guys an wahines fo work fo you!
26 Porém Eliseu disse: — Você acha que eu não estava com você em espírito quando aquele homem voltou da sua carruagem, para encontrar-se com você? Será que esta era a ocasião para você aceitar prata e aceitar roupas, olivais e vinhas, ovelhas e bois, servos e servas?
27 Az why Naaman bad kine sick all ova da skin dat odda guys can catch, goin go on top you an yoa kids foeva!” Den Gehazi go away from Elisha, an he get da kine sick. From dat time, he stay all white, jalike da snow.
27 Portanto, a lepra de Naamã se pegará a você e à sua descendência para sempre. E Geazi saiu da presença de Eliseu já leproso, branco como a neve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.