2 Reis 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da time come fo Da One In Charge carry Elijah up inside da sky inside one whirlwind. Az wen Elijah an Elisha stay leave Gilgal.
1 Eis o que se passou no dia em que o Senhor arrebatou Elias ao céu num turbilhão: Elias e Eliseu partiram de Gálgala,
2 Elijah tell Elisha, “You stay ova hea. Cuz Da One In Charge wen tell me fo go Bethel side.”
2 e Elias disse a Eliseu: Fica aqui, porque o Senhor me mandou a Betel. Por Deus e por tua vida, respondeu Eliseu, não te deixarei. E desceram a Betel.
3 All da guys Bethel side dat stay learn how fo talk fo God, come outa da town by Elisha. Dey tell Elisha, “You know Da One In Charge goin take away yoa boss Elijah from you today?”
3 Os filhos dos profetas, que estavam em Betel, saíram ao encontro de Eliseu e disseram-lhe: Sabes que o Senhor vai tirar hoje o teu amo de sobre a tua cabeça? Sim, eu o sei: calai-vos!
4 Den Elijah tell Elisha, “Elisha, you stay ova hea. Cuz Da One In Charge tell me now fo go Jericho side.”
4 Elias disse-lhe: Fica aqui, Eliseu, porque o Senhor manda-me a Jericó. Por Deus e por tua vida, respondeu ele, não te deixarei. E chegaram a Jericó.
5 All da guys Jericho side dat stay learn how fo talk fo God, go by Elisha. Dey aks him, “You know Da One In Charge goin take away yoa boss Elijah from you today?”
5 Os filhos dos profetas que estavam em Jericó foram ter com Eliseu e disseram-lhe: Sabes que o Senhor vai tirar hoje o teu amo de sobre a tua cabeça? Sim, eu o sei. Calai-vos.
6 Den Elijah tell Elisha, “You, stay ova hea. Cuz Da One In Charge tell me now fo go da Jordan Riva.”
6 Elias disse-lhe: Fica aqui, porque o Senhor manda-me ao Jordão. Por Deus e pela tua vida, respondeu Eliseu, não te deixarei. E partiram juntos.
7 Get fifty guys Jericho side dat stay learn how fo talk fo God, an dey go too. But dey stop, an no go nea da place wea Elijah an Elisha stay stan by da Jordan Riva, cuz dey like see wat goin happen.
7 Seguiram-nos cinqüenta filhos de profetas os quais pararam ao longe, diante deles, enquanto Elias e Eliseu se detinham à beira do Jordão.
8 Elijah take off his robe, roll um up, an wack da watta wit um. Da watta open up to da right side an da lef side, an da two guys go da odda side on top da dry groun.
8 Elias tomou o seu manto, dobrou-o e feriu com ele as águas, que se separaram para as duas bandas, de modo que atravessaram ambos a pé enxuto.
9 Afta dey go da odda side, Elijah tell Elisha, “Befo Da One In Charge take me up inside da sky an away from you, tell me wat you like me do fo you.”
9 Tendo passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me algo antes que eu seja arrebatado de ti: que posso eu fazer por ti? Eliseu respondeu: Seja-me concedida uma porção dobrada do teu espírito.
10 Elijah tell, “Dass real hard, wat you aks fo! But if you see me wen Da One In Charge take me up, you goin get mo plenny powa. But if you no see me, you no goin get um.”
10 Pedes uma coisa difícil, replicou Elias. Entretanto, se me vires quando eu for arrebatado de ti, isso te será dado: mas se não me vires, não te será dado.
11 Wen dey stay walk an talk togedda, right den an dea one war wagon on fire an horses on fire show up, an make da two guys go apart. Den Elijah go up inside da sky inside one whirlwind.
11 Continuando o seu caminho, entretidos a conversar, eis que de repente um carro de fogo com cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias subiu ao céu num turbilhão.
12 Elisha see wat wen happen, an he yell cuz he sore inside, “My faddah! My faddah! Az was da war wagon an da horse driva guys, all from Israel!” Elisha no see Elijah no moa. Den he rip his clotheses, an make two piece, fo show he stay sad inside.
12 Vendo isso, Eliseu exclamou: Meu pai, meu pai! Carro e cavalaria de Israel! E não o viu mais. Tomando então as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 He pick up da robe dat wen fall down from Elijah, an go back da Jordan Riva, an stan up on da dry groun.
13 Apanhou o manto que Elias deixara cair, e voltando até o Jordão, parou à beira do rio.
14 Den he take da robe dat wen fall down from Elijah, an wack da watta wit um. He tell, “Da One In Charge, you stay by me, o wat? You da God Elijah wen pray to!” Wen Elisha wack da watta, da riva open up to da right side an da lef side, an he walk ova da odda side.
14 Tomou o manto que Elias deixara cair, feriu com ele as águas, dizendo: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Onde está ele? Tendo ferido as águas, estas separaram-se para um e outro lado, e Eliseu passou.
15 All da guys from Jericho dat stay learn how fo talk fo God see dis. Dey tell, “Da same kine spirit dat wen stay in charge a Elijah, stay take ova Elisha awready!” An dey go meet him, an go down on top da groun in front him fo show respeck.
15 Os filhos dos profetas que estavam em Jericó, vendo o que acontecera defronte deles, disseram: O Espírito de Elias repousa em Eliseu. Foram-lhe ao encontro, prostraram-se por terra diante dele,
16 Dey tell, “Look. Us guys stay yoa worka guys, an we get fifty strong guys hea. Try let um go an look fo yoa boss. Maybe da Spirit from Da One In Charge wen pick him up, an put him down on top one mountain, o inside one gulch.”
16 e disseram: Sabe que entre os teus servos há cinqüenta homens valentes, que podem ir em busca do teu amo. Talvez o tenha arrebatado o Espírito do Senhor e atirado com ele para algum monte ou para algum vale. Não os mandeis, respondeu Eliseu.
17 Dey stay tell “But gotta make shua he no stay!” till Elisha come shame fo tell um no, one mo time.
17 Eles, porém, tanto insistiram que Eliseu teve vergonha {de recusar}: Mandai-os, disse ele. Mandaram, pois, cinqüenta homens, os quais procuraram Elias durante três dias, mas sem resultado.
18 Elisha go stay inside Jericho town. Wen dey come back by him, he tell um, “I wen tell you guys no go.”
18 Quando voltaram para Eliseu, que estava em Jericó, este disse-lhes: Não vos disse eu que não fôsseis?
19 One time, da Jericho guys tell Elisha, “Eh boss, oua town stay one good place, jalike you can see. But da watta stay bad, an all ova da land no can grow food notting.”
19 Os habitantes da cidade disseram a Eliseu: A cidade está muito bem situada, como o pode ver o meu senhor, mas as águas são más e tornam a terra estéril.
20 Elisha tell, “Bring me one new bowl, an put salt inside um.” So dey bring um by him.
20 Eliseu disse-lhes: Trazei-me um prato novo, e ponde nele sal. Eles lho trouxeram.
21 Den he go out by da place wea da watta come outa da groun, an he throw da salt inside da watta. He tell, “Dis wat Da One In Charge tell: ‘I wen make dis watta come good. No goin make nobody mahke one mo time. An da land goin start fo give plenny food.’”
21 Eliseu foi à fonte e deitou sal nela, dizendo: Eis o que diz o Senhor: Sanei estas águas, e elas não causarão mais nem morte, nem esterilidade.
22 So dis how da watta stay good still yet today, cuz a wat Elisha wen tell.
22 Ficaram as águas sadias e ainda o são, segundo a palavra que o Senhor tinha dito por Eliseu.
23 From dea, Elisha go up Bethel town. Wen he stay walk, some young guys come outa dea town, an make fun a him. Dey tell, “No come ova hea, you bolohead!”
23 Dali subiu a Betel. Enquanto ia pelo caminho, saíram da cidade alguns rapazes, e puseram-se a zombar dele, dizendo: Sobe, careca; sobe, careca!
24 He turn aroun, an look at dem, an he tell Da One In Charge put kahuna on top dem, cuz he Da One In Charge guy. Den two bears come out from da fores, an attack da young guys an hurt forty-two a dem.
24 Eliseu, voltando-se para eles, olhou-os e amaldiçoou-os em nome do Senhor. Imediatamente saíram da floresta dois ursos e despedaçaram quarenta e dois daqueles rapazes.
25 Den Elisha go on from dea Mount Carmel side, an from ova dea he go back Samaria town.
25 Dali se retirou para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.