2 Reis 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da time come fo Da One In Charge carry Elijah up inside da sky inside one whirlwind. Az wen Elijah an Elisha stay leave Gilgal.
1 Quando o S enhor estava para levar Elias ao céu num redemoinho, Elias e Eliseu partiram de Gilgal.
2 Elijah tell Elisha, “You stay ova hea. Cuz Da One In Charge wen tell me fo go Bethel side.”
2 No caminho, Elias disse a Eliseu: “Fique aqui, pois o S enhor me mandou ir a Betel”. Eliseu, porém, respondeu: “Tão certo como vive o S
3 All da guys Bethel side dat stay learn how fo talk fo God, come outa da town by Elisha. Dey tell Elisha, “You know Da One In Charge goin take away yoa boss Elijah from you today?”
3 O grupo de profetas de Betel foi ao encontro de Eliseu e lhe perguntou: “Você sabe que o S enhor levará seu mestre hoje?”. “Sim, eu sei”, respondeu Eliseu. “Mas não falem sobre isso.”
4 Den Elijah tell Elisha, “Elisha, you stay ova hea. Cuz Da One In Charge tell me now fo go Jericho side.”
4 Então Elias disse a Eliseu: “Fique aqui, pois o S enhor me mandou ir a Jericó”. Mas Eliseu respondeu novamente: “Tão certo como vive o S
5 All da guys Jericho side dat stay learn how fo talk fo God, go by Elisha. Dey aks him, “You know Da One In Charge goin take away yoa boss Elijah from you today?”
5 O grupo de profetas de Jericó foi ao encontro de Eliseu e lhe perguntou: “Você sabe que o S enhor levará seu mestre hoje?”. “Sim, eu sei”, respondeu Eliseu. “Mas não falem sobre isso.”
6 Den Elijah tell Elisha, “You, stay ova hea. Cuz Da One In Charge tell me now fo go da Jordan Riva.”
6 Então Elias disse a Eliseu: “Fique aqui, pois o S enhor me mandou ir ao rio Jordão”. Mais uma vez, porém, Eliseu respondeu: “Tão certo como vive o S
7 Get fifty guys Jericho side dat stay learn how fo talk fo God, an dey go too. But dey stop, an no go nea da place wea Elijah an Elisha stay stan by da Jordan Riva, cuz dey like see wat goin happen.
7 Cinquenta homens do grupo de profetas também foram e observaram de longe quando Elias e Eliseu pararam junto ao rio Jordão.
8 Elijah take off his robe, roll um up, an wack da watta wit um. Da watta open up to da right side an da lef side, an da two guys go da odda side on top da dry groun.
8 Elias dobrou seu manto e bateu com ele nas águas. O rio se abriu, e os dois atravessaram em terra seca.
9 Afta dey go da odda side, Elijah tell Elisha, “Befo Da One In Charge take me up inside da sky an away from you, tell me wat you like me do fo you.”
9 Quando chegaram à outra margem, Elias disse a Eliseu: “Diga-me, o que posso fazer por você antes de ser levado embora?”. Eliseu respondeu: “Peço-lhe que eu receba uma porção dobrada do seu espírito e me torne seu sucessor”.
10 Elijah tell, “Dass real hard, wat you aks fo! But if you see me wen Da One In Charge take me up, you goin get mo plenny powa. But if you no see me, you no goin get um.”
10 Elias respondeu: “O que você pediu é uma tarefa difícil, mas, se me vir quando eu for separado de você, receberá o que pediu; caso contrário, não será atendido”.
11 Wen dey stay walk an talk togedda, right den an dea one war wagon on fire an horses on fire show up, an make da two guys go apart. Den Elijah go up inside da sky inside one whirlwind.
11 De repente, enquanto caminhavam e conversavam, surgiu uma carruagem de fogo, puxada por cavalos de fogo. Passou entre os dois e os separou, e Elias foi levado para o céu num redemoinho.
12 Elisha see wat wen happen, an he yell cuz he sore inside, “My faddah! My faddah! Az was da war wagon an da horse driva guys, all from Israel!” Elisha no see Elijah no moa. Den he rip his clotheses, an make two piece, fo show he stay sad inside.
12 Eliseu viu isso e gritou: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”. E, quando ele sumiu de vista, Eliseu rasgou as roupas ao meio.
13 He pick up da robe dat wen fall down from Elijah, an go back da Jordan Riva, an stan up on da dry groun.
13 Em seguida, pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou à margem do Jordão.
14 Den he take da robe dat wen fall down from Elijah, an wack da watta wit um. He tell, “Da One In Charge, you stay by me, o wat? You da God Elijah wen pray to!” Wen Elisha wack da watta, da riva open up to da right side an da lef side, an he walk ova da odda side.
14 Bateu nas águas com o manto e gritou: “Onde está o S enhor , o Deus de Elias?”. Então o rio se dividiu, e Eliseu o atravessou.
15 All da guys from Jericho dat stay learn how fo talk fo God see dis. Dey tell, “Da same kine spirit dat wen stay in charge a Elijah, stay take ova Elisha awready!” An dey go meet him, an go down on top da groun in front him fo show respeck.
15 Quando os membros do grupo de profetas de Jericó viram o que havia acontecido, exclamaram: “O espírito de Elias repousa sobre Eliseu!”. Então foram encontrar-se com Eliseu e se curvaram com o rosto no chão diante dele.
16 Dey tell, “Look. Us guys stay yoa worka guys, an we get fifty strong guys hea. Try let um go an look fo yoa boss. Maybe da Spirit from Da One In Charge wen pick him up, an put him down on top one mountain, o inside one gulch.”
16 Disseram: “Nós, seus servos, temos cinquenta homens corajosos que podem procurar seu mestre no deserto. Talvez o Espírito do S enhor o tenha deixado em algum monte ou em algum vale”. “Não enviem ninguém”, disse Eliseu.
17 Dey stay tell “But gotta make shua he no stay!” till Elisha come shame fo tell um no, one mo time.
17 Mas insistiram tanto que, por fim, constrangido, ele consentiu: “Está bem, enviem os homens”. Os cinquenta homens procuraram por três dias, mas não encontraram Elias.
18 Elisha go stay inside Jericho town. Wen dey come back by him, he tell um, “I wen tell you guys no go.”
18 Eliseu ainda estava em Jericó quando eles voltaram, e disse: “Não lhes falei que não fossem?”.
19 One time, da Jericho guys tell Elisha, “Eh boss, oua town stay one good place, jalike you can see. But da watta stay bad, an all ova da land no can grow food notting.”
19 Certo dia, alguns moradores de Jericó disseram a Eliseu: “Temos um problema, meu senhor. A cidade está situada numa boa região, como o senhor pode ver. Contudo, a água não é boa, e a terra é improdutiva”.
20 Elisha tell, “Bring me one new bowl, an put salt inside um.” So dey bring um by him.
20 Eliseu disse: “Tragam-me uma tigela nova cheia de sal”, e fizeram o que ele pediu.
21 Den he go out by da place wea da watta come outa da groun, an he throw da salt inside da watta. He tell, “Dis wat Da One In Charge tell: ‘I wen make dis watta come good. No goin make nobody mahke one mo time. An da land goin start fo give plenny food.’”
21 Eliseu foi à nascente que abastecia a cidade com água e jogou ali o sal. Disse ele: “Assim diz o S enhor : ‘Purifiquei esta água. Ela não causará mais morte nem tornará a terra improdutiva’”.
22 So dis how da watta stay good still yet today, cuz a wat Elisha wen tell.
22 E, desde então, a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
23 From dea, Elisha go up Bethel town. Wen he stay walk, some young guys come outa dea town, an make fun a him. Dey tell, “No come ova hea, you bolohead!”
23 Eliseu saiu dali e foi a Betel. Enquanto subia pelo caminho, um grupo de adolescentes da cidade começou a zombar dele. “Vá embora, careca! Vá embora, careca!”, gritavam.
24 He turn aroun, an look at dem, an he tell Da One In Charge put kahuna on top dem, cuz he Da One In Charge guy. Den two bears come out from da fores, an attack da young guys an hurt forty-two a dem.
24 Eliseu se voltou para trás, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do S enhor . Então duas ursas saíram do bosque e despedaçaram 42 adolescentes.
25 Den Elisha go on from dea Mount Carmel side, an from ova dea he go back Samaria town.
25 Dali Eliseu foi para o monte Carmelo e, por fim, voltou a Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.