2 Reis 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da time come fo Da One In Charge carry Elijah up inside da sky inside one whirlwind. Az wen Elijah an Elisha stay leave Gilgal.
1 E sucedeu, quando o SENHOR haveria de tomar Elias para o céu, por um turbilhão de vento, que Elias se foi, com Eliseu, de Gilgal.
2 Elijah tell Elisha, “You stay ova hea. Cuz Da One In Charge wen tell me fo go Bethel side.”
2 E Elias disse a Eliseu: Fica aqui, rogo-te; porque o SENHOR me enviou a Betel. E Eliseu disse a ele: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma: Não te deixarei. Assim, eles desceram a Betel.
3 All da guys Bethel side dat stay learn how fo talk fo God, come outa da town by Elisha. Dey tell Elisha, “You know Da One In Charge goin take away yoa boss Elijah from you today?”
3 E os filhos dos profetas que estavam em Betel vieram até Eliseu, e disseram a ele: Tu sabes que hoje o SENHOR há de tomar o teu mestre sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu sei disso; retei a vossa paz.
4 Den Elijah tell Elisha, “Elisha, you stay ova hea. Cuz Da One In Charge tell me now fo go Jericho side.”
4 E Elias disse a ele: Eliseu, fica aqui, rogo-te; porque o SENHOR me enviou a Jericó. E ele disse: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma: Não te deixarei. Assim, eles vieram a Jericó.
5 All da guys Jericho side dat stay learn how fo talk fo God, go by Elisha. Dey aks him, “You know Da One In Charge goin take away yoa boss Elijah from you today?”
5 E os filhos dos profetas que estavam em Jericó vieram até Eliseu, e disseram a ele: Tu sabes que hoje o SENHOR tirará o teu mestre, da tua cabeça? E ele respondeu: Sim, eu sei disso; retei a vossa paz.
6 Den Elijah tell Elisha, “You, stay ova hea. Cuz Da One In Charge tell me now fo go da Jordan Riva.”
6 E Elias disse a ele: Rogo-te que fiques aqui; porque o SENHOR me enviou para o Jordão. E ele disse: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma, não te deixarei. E ambos seguiram adiante.
7 Get fifty guys Jericho side dat stay learn how fo talk fo God, an dey go too. But dey stop, an no go nea da place wea Elijah an Elisha stay stan by da Jordan Riva, cuz dey like see wat goin happen.
7 E cinquenta homens dos filhos dos profetas foram e se puseram de pé, para ver de longe; e eles se puseram de pé junto ao Jordão.
8 Elijah take off his robe, roll um up, an wack da watta wit um. Da watta open up to da right side an da lef side, an da two guys go da odda side on top da dry groun.
8 E Elias tomou o seu manto, e o enrolou todo, e feriu as águas, e elas foram divididas de cá para lá, de modo que os dois atravessaram em terra seca.
9 Afta dey go da odda side, Elijah tell Elisha, “Befo Da One In Charge take me up inside da sky an away from you, tell me wat you like me do fo you.”
9 E sucedeu, quando eles haviam partido, que Elias disse a Eliseu: Pede-me o que devo fazer por ti, antes que de ti eu seja tomado. E Eliseu disse: Rogo-te que uma porção dobrada do teu espírito seja sobre mim.
10 Elijah tell, “Dass real hard, wat you aks fo! But if you see me wen Da One In Charge take me up, you goin get mo plenny powa. But if you no see me, you no goin get um.”
10 E ele disse: Pediste dura coisa: Todavia, se me vires quando eu for tomado de ti, assim se sucederá para contigo; mas se não, assim não se sucederá.
11 Wen dey stay walk an talk togedda, right den an dea one war wagon on fire an horses on fire show up, an make da two guys go apart. Den Elijah go up inside da sky inside one whirlwind.
11 E sucedeu que, enquanto eles ainda seguiam adiante, e conversavam, apareceu ali uma carruagem de fogo, e cavalos de fogo, e os separaram a ambos; e Elias subiu por um turbilhão de vento ao céu.
12 Elisha see wat wen happen, an he yell cuz he sore inside, “My faddah! My faddah! Az was da war wagon an da horse driva guys, all from Israel!” Elisha no see Elijah no moa. Den he rip his clotheses, an make two piece, fo show he stay sad inside.
12 E Eliseu viu isto, e bradou: Meu pai, meu pai, a carruagem de Israel, e os seus cavaleiros! E ele não mais o viu. E ele agarrou as suas próprias vestes e as rasgou em dois pedaços.
13 He pick up da robe dat wen fall down from Elijah, an go back da Jordan Riva, an stan up on da dry groun.
13 Ele juntou também o manto de Elias, que lhe caíra, e retornou, e parou de pé junto à margem do Jordão;
14 Den he take da robe dat wen fall down from Elijah, an wack da watta wit um. He tell, “Da One In Charge, you stay by me, o wat? You da God Elijah wen pray to!” Wen Elisha wack da watta, da riva open up to da right side an da lef side, an he walk ova da odda side.
14 e ele tomou o manto de Elias, que dele caiu, e feriu as águas, e disse: Onde está o SENHOR Deus de Elias? E quando ele também havia ferido as águas, elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu atravessou.
15 All da guys from Jericho dat stay learn how fo talk fo God see dis. Dey tell, “Da same kine spirit dat wen stay in charge a Elijah, stay take ova Elisha awready!” An dey go meet him, an go down on top da groun in front him fo show respeck.
15 E quando os filhos dos profetas que estavam a observar em Jericó o viram, eles disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram para se encontrar com ele, e se curvaram ao chão diante dele.
16 Dey tell, “Look. Us guys stay yoa worka guys, an we get fifty strong guys hea. Try let um go an look fo yoa boss. Maybe da Spirit from Da One In Charge wen pick him up, an put him down on top one mountain, o inside one gulch.”
16 E eles disseram-lhe: Eis que, agora, há cinquenta homens fortes com os teus servos; que eles vão, rogamos-te, à procura do teu mestre; para que, porventura, o Espírito do SENHOR não o tenha elevado, e o lançado sobre algum monte, ou em algum vale. E ele disse: Não os envieis.
17 Dey stay tell “But gotta make shua he no stay!” till Elisha come shame fo tell um no, one mo time.
17 E quando eles lhe pressionaram até ficar envergonhado, ele disse: Enviai. Eles enviaram, portanto, cinquenta homens; e eles procuraram por três dias, mas não o encontraram.
18 Elisha go stay inside Jericho town. Wen dey come back by him, he tell um, “I wen tell you guys no go.”
18 E quando eles retornaram (porque ele permaneceu em Jericó), ele lhes disse: Não disse a vós: Não vades?
19 One time, da Jericho guys tell Elisha, “Eh boss, oua town stay one good place, jalike you can see. But da watta stay bad, an all ova da land no can grow food notting.”
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Suplico-te, eis que a situação desta cidade é agradável, como vê o meu senhor; mas a água é imprestável, e o solo é estéril.
20 Elisha tell, “Bring me one new bowl, an put salt inside um.” So dey bring um by him.
20 E ele disse: Trazei-me um novo cântaro e ponde sal dentro dele. E eles o trouxeram.
21 Den he go out by da place wea da watta come outa da groun, an he throw da salt inside da watta. He tell, “Dis wat Da One In Charge tell: ‘I wen make dis watta come good. No goin make nobody mahke one mo time. An da land goin start fo give plenny food.’”
21 E ele seguiu até a fonte das águas, e lançou sal ali dentro, e disse: Assim diz o SENHOR: Tenho curado estas águas; não haverá mais a partir dali morte ou terra estéril.
22 So dis how da watta stay good still yet today, cuz a wat Elisha wen tell.
22 Assim, as águas foram curadas até este dia, segundo o dizer de Eliseu, o qual ele falou.
23 From dea, Elisha go up Bethel town. Wen he stay walk, some young guys come outa dea town, an make fun a him. Dey tell, “No come ova hea, you bolohead!”
23 E ele subiu dali até Betel; e enquanto ele estava subindo pelo caminho, vieram oriundas da cidade algumas crianças, e zombaram dele, e disseram-lhe: Sobe, calvo! Sobe tu, calvo!
24 He turn aroun, an look at dem, an he tell Da One In Charge put kahuna on top dem, cuz he Da One In Charge guy. Den two bears come out from da fores, an attack da young guys an hurt forty-two a dem.
24 E virando-se ele para trás, os viu, e os amaldiçoou no nome do SENHOR. E do bosque vieram duas ursas, e dilaceraram quarenta e duas crianças.
25 Den Elisha go on from dea Mount Carmel side, an from ova dea he go back Samaria town.
25 E ele se foi dali para o monte Carmelo, e de lá ele retornou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.