2 Reis 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Josiah was eight year ol wen he come king, an he stay king inside Jerusalem fo thirty-one year. His muddah, her name Jedidah, Adaiah girl from Bozkat.
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou por 31 anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 Da way Da One In Charge see Josiah, he do wat stay right, an stick wit eryting dat his ancesta David wen do. He no turn to da right side o da lef side, he stay on da main track.
2 Josias fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 Wen Josiah stay king fo eighteen year, he tell da secretary, Shafan, Azaliah boy an Meshullam grankid, fo go da Temple Fo Da One In Charge. He tell um:
3 No décimo oitavo ano de seu reinado, o rei Josias enviou Safã, secretário da corte, filho de Azalias, filho de Mesulão, ao templo do S enhor . Disse-lhe:
4 “Go talk to Hilkiah, da Main Pries Guy. Tell him, get ready all da silva dat da peopo wen bring to da Temple Fo Da One In Charge, den turn um ova to da Temple security guys.
4 “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e peça-lhe que pese a prata que os guardas das portas recolheram do povo no templo do S enhor .
5 Tell da pries guys fo give da silva to da luna guys dey wen pick fo take kea da Temple Fo Da One In Charge. An tell um fo use da silva fo pay da worka guys dat work on da Temple, dat stay fix da places wea stay broke.
5 Entregue a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo. Eles a usarão para pagar os trabalhadores que farão reparos no templo do S enhor .
6 Dass fo da carpinta guys, da construction guys, an da guys dat work wit da stone, an fo buy wood an cut stone so can fix da Temple.
6 Precisarão de carpinteiros, construtores e pedreiros. Também deverão comprar a madeira e as pedras cortadas necessárias para os reparos no templo.
7 But da luna guys no need write down how dey use all da silva us guys give um, cuz dey good worka guys, an we trus um.”
7 Contudo, não exija que os supervisores prestem contas do valor que receberam, pois são homens de confiança”.
8 Laytas, Hilkiah, da Main Pries Guy, tell Shafan da secretary, “I wen find da Book Wit Da Rules, inside da Temple Fo Da One In Charge!” An he give um to Shafan, an Shafan read um.
8 O sumo sacerdote Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã, que o leu.
9 Den Shafan go by da king, an tell him bout da work. He tell um: “Yoa leada guys wen turn ova all da silva dat get inside da Temple Fo Da One In Charge, fo da luna guys dat work inside da Temple use um.”
9 Safã voltou ao rei e relatou: “Seus oficiais entregaram a prata recolhida no templo do S enhor aos trabalhadores e supervisores no templo”.
10 Den Shafan tell da king, “An one mo ting. I get one book, dat Hilkiah da pries guy wen give me.” An Shafan read um in front da king.
10 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
11 Wen da king hear wat da Book Wit Da Rules tell, he rip his clotheses fo show he stay sad inside.
11 Quando o rei ouviu o que estava escrito no Livro da Lei, rasgou suas roupas.
12 Den King Josiah tell Hilkiah da pries guy, Ahikam Shafan boy, Akor Mikaiah boy, Shafan da secretary, an Asaiah his worka guy, wat dey gotta do:
12 Em seguida, deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
13 He tell um: “Go find out from Da One In Charge wat stay inside dis book dat dey wen find. Find out fo me, an fo da peopo hea, an fo all da Judah peopo. Fo shua, Da One In Charge stay real huhu wit us guys! Cuz oua ancesta guys neva lissen wat dis book tell. Dey neva do wat dis book tell bout us guys!”
13 “Vão consultar o S enhor por mim, pelo povo e por todo o Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas neste livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor arde contra nós, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro. Eles não fizeram tudo que ele diz que devemos fazer”.
14 Hilkiah, da pries guy, Ahikam, Akor, Shafan, an Asaiah go fo talk to one wahine, Huldah, dat talk fo God. (Her husban, Shallum, Tikvah boy. His granfaddah, da Harhas dat befo time take kea da palace clotheses. She live inside Jerusalem, in da districk numba two.)
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
15 Huldah tell um, “Dis da message from Da One In Charge, da God fo da Israel peopo! Tell da guy dat wen tell you come by me,
15 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
16 ‘Dis da message from Da One In Charge: Me, I da One goin make real bad kine stuff happen all ova dis place. Dat goin happen to all da peopo dat live hea. I goin make eryting happen dat stay tell inside da book dat da Judah king wen read.
16 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as palavras escritas no livro que o rei de Judá leu se cumprirão.
17 Dis peopo wen go way from me, Da One In Charge. Dey burn incense fo odda gods. Dey make me come real sore inside, cuz a all da idol kine gods dey wen make. Az how come I goin come huhu wit dis place, jalike I goin start one fire an nobody can pio um!’
17 Pois meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 An tell dis odda ting too, to da Judah king, da one dat sen you guys fo find out from me wass goin happen, ‘Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell bout da stuff you wen hear:
18 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
19 Me, Da One In Charge! Josiah, I know you stay sorry, an you no ack big in front me. An you hear wat I wen tell bout dis place an bout da peopo dat live hea—dat I goin wipe um out, so odda peopo goin talk bout dis place wen dey like put kahuna on top somebody. An I know you wen rip yoa clotheses, an cry in front me. Az why I wen lissen an hear you. Dis wat me, Da One In Charge, tell.
19 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante do S enhor quando ouviu o que eu disse contra esta cidade e contra seus habitantes, que esta terra seria amaldiçoada e se tornaria desolada. Você rasgou as roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
20 Az why bumbye, wen you mahke, dis wat I goin do: I goin let yoa peopo bury you wit yoa ancesta guys, an eryting goin stay good. You not goin see all da bad kine stuff dat I goin make happen to dis place.’”
20 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.